TM 10126
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.athen.19
1 Ὀννώφριdat, person's name, reference to Onnophris (TM Per 247160) Ὥρουgen, father's name, reference to Horos (TM Per 307976) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 κλ̣ηρ̣ο(υχίας?)noun.pl.fem.acc of κληρουχία ("apportionment of land")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") λοι(ποῖς)adjective.pl.masc.dat.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οὐσι̣[ακοῖς?]adjective.pl.masc.dat.pos of οὐσιακός ("pertaining to an (imperial) estate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Φαησις*nom, person's name, reference to Paesis (TM Per 247161) Πεκώ̣σ̣[ιος]gen, father's name, reference to Pekysis (TM Per 307977) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 Φ[α]ήσεωςgen, grandfather's name, reference to Paesis (TM Per 307978) ἀπὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
5 βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") μισθώσασ[θαι]infinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῶν?]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 πρὸςpreposition πρός ("to, about") μόνονadjective.sg.neut.acc.pos of μόνον ("only") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνε̣[στὸς]participle.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ιζ]numeral ιζ (17)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 Ἀντωνίνου Καίσαρ[ος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κυρίου]
8 τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") Απ[....]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃς]relative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ἀνακεχώρηκ[ε]verb.3.sg.pf.ind.act of ἀναχωρέω ("retreat from public life")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔν[αγχος]adverb of ἔναγχος ("just now, lately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [Λ]ουρ[ι]αν\ῆ(ς)/reference to ἡ Λουριανὴ οὐσία (TM Geo 1266: 00 - Louriane Ousia) οὐσίαςnoun.sg.fem.gen of οὐσία ("(imperial) property") [(ἀρούρας?)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δέκα]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκφορίου]noun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὅλων̣adjective.pl.neut.gen.pos of ὅλος ("whole")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ιnumeral ι (10) (ἀρούρων?)noun.pl.neut.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρταβῶν]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 δέκαnumeral δέκα ("ten") ἓξnumeral ἕξ ("six") μέτρ[ῳ]noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 μ[ε]τρήσωverb.1.sg.fut.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δη̣[μόσιον]adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 δέοντιparticiple.sg.pres.act.neut.dat of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") καιρῷnoun.sg.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment").punctuation (not present in the original) λήμ[ψομαι]verb.1.sg.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ?]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") δημοσίουadjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") χρή[ματα?]noun.pl.neut.acc of χρῆμα ("money (plural)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπέρ]-noun.pl.neut.acc of σπέρμα (""seed"")
16 ματαnoun.pl.neut.acc of σπέρμα (""seed"") ?:NA of _ (no translation available) βεβαίωσιςnoun.sg.fem.nom of βεβαίωσις ("confirmation, warrant") ἥ[δε]demonstrative.sg.fem.nom of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
17 λ[ο]ι̣πῶν̣adjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φ[αίνονται]verb.3.pl.pres.ind.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτελέσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἐπιτελέω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ?]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κληρου[χίας]noun.sg.fem.gen of κληρουχία ("apportionment of land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργι]-adjective.pl.neut.acc.pos of γεωργικός (""agricultural"")
19 κὰadjective.pl.neut.acc.pos of γεωργικός (""agricultural"") ἔργαnoun.pl.neut.acc of ἔργον ("work") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") [καθήκει]verb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 φαίν\η(ται)/verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μισθῶ(σαι)infinitive.aor.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) [Ὄ]νν̣ω̣[φρις]nom, person's name, reference to Onnophris (TM Per 247160) ἐμίσ-verb.1.sg.aor.ind.act of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"")
21 θ̣ω̣σαverb.1.sg.aor.ind.act of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"") καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") πρόκ̣[ειτ]αι̣verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιζnumeral ιζ (17) Ἀ[ντ]ωνίνου Καίσ[αρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κυρίου]
23 Ἁθὺ[ρ] [..]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)