TM 11618
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lips.1.122
1 Θεοδώρῳdat, person's name, reference to Theodoros (TM Per 34729) στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀρσινοίτουreference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡρα[κλείδου]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πτολλᾶτοςgen, person's name, reference to Ptollas (TM Per 160066) Λεωνίδουgen, father's name, reference to Leonides (TM Per 161623) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available) [οὗ]adverb of οὗ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρέκο]-verb.1.sg.aor.ind.act of παρακομίω ("no translation available")
3 μισαverb.1.sg.aor.ind.act of παρακομίω ("no translation available") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") διαλογῆςnoun.sg.fem.gen of διαλογή ("estimate") χρ[η]ματισμοῦnoun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀν[τίγραφον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τούτου]demonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπηρέτου]noun.sg.masc.gen of ὑπηρέτης ("servant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 μεταδοθῆναιinfinitive.aor.pass of μεταδίδωμι ("give part of, communicate") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") διʼpreposition διά ("through, because of") α[ὐτ]οῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δηλου[μ]έ[νῳ]participle.sg.pres.mid.masc.dat of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐνώπιον]preposition ἐνώπιον ("face to face")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἵνʼ]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰδῇ]verb.3.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [Τίτου] [Αἰλίου] [Ἁδριανοῦ]
5 Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κυ[ρίου] [......]NA of _ (no translation available) [ἔστι]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματισμοῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόδε]demonstrative.sg.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τιβέριος]nom, person's name, reference to Nikaios (TM Per 160067)
6 Νικαῖα[ς]nom, person's name, reference to Nikaios (TM Per 160067) ὁ̣article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἱερεὺςnoun.sg.masc.nom of ἱερεύς ("priest") καὶcoordinator of καί ("and") ἀρχιδ[ικαστὴς]noun.sg.masc.nom of ἀρχιδικαστής ("chief judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρα(τηγῷ)]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀρσινοίτου]reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δεδομένουparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of δίδωμι ("give") ὑπομν[ήματος]noun.sg.neut.gen of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεταδοθήτω]verb.3.sg.aor.imp.pass of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔρρωσο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος]
8 Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁ[δριανοῦ] [Ἀντωνίνου] [Σεβαστοῦ] [---]NA of _ (no translation available)
9 δωροςGAP of _ (no translation available) σεση(μείωμαι)verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Ἄρειοςnom, person's name, reference to Areis alias ... (TM Per 160068) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 Τιβερίῳ Νικαίῳ
11 αλθ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") κεχε[ι]λιαρ[χηκοτ][---]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κεχιλιαρχηκοτ: GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπομνη]-noun.sg.masc.gen of ὑπομνηματόγραφος (""writer of memoranda (official)"")
12 ματογράφουnoun.sg.masc.gen of ὑπομνηματόγραφος (""writer of memoranda (official)"") Τ̣ι[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)