TM 117591
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.28.11_1
1 [.]ρ̣ι̣ωιNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶιadverb of τῷ ("therefore") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
2 Ἀ̣θη̣νο̣δ̣ώρου \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \διοικητοῦ/noun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
3 ν̣αυκλήρωνnoun.pl.masc.gen of ναύκληρος ("shipping contractor")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \τῶν/article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἀπὸ/preposition ἀπό ("from")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ὅρμου/noun.sg.masc.gen of ὅρμος ("anchorage")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μετα-participle.pl.pres.act.masc.gen of μεταφέρω (""carry across"")
4 φ̣ερόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of μεταφέρω (""carry across"") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.masc.acc.pos of βασιλικός ("royal") σῖτονnoun.sg.masc.acc of σῖτος ("grain")
5 ἐνταῦθ̣α̣adverb of ἐνταῦθα ("there")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ἰςpreposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") μετρήματαnoun.pl.neut.acc of μέτρημα ("ration").punctuation (not present in the original)
6 ἐπειδὴconjunction ἐπειδή ("since") ο̣[ἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τελῶναιnoun.pl.masc.nom of τελώνης ("tax farmer") πράσ-verb.3.pl.pres.ind.act of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"")
7 σουσινverb.3.pl.pres.ind.act of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τετάρτηνadjective.sg.fem.acc.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
8 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ναύλωνnoun.pl.masc.gen of ναῦλος ("passage-money, fare") οὐadverb of οὐ ("not") καθηκόντωςadverb of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
9 οὐδέποτεadverb of οὐδέποτε ("never") η[...]-NA of _ ("no translation available")
10 κότωνNA of _ ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") το̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 διασ̣ε̣ί̣ο̣ντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of διασείω ("shake violently, extort money")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......]NA of _ (no translation available) [ἀξι]-verb.1.pl.pres.ind.act of ἀξιόω (""ask"")
12 οῦμένverb.1.pl.pres.ind.act of ἀξιόω (""ask"") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) ἐάνconjunction ἐάν ("if") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") φαίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)"),punctuation (not present in the original)
13 ἀνακαλεσάμενονparticiple.sg.aor.mid.masc.acc of ἀνακαλέω ("summon") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
14 ἐπισκέψασθαιinfinitive.aor.mid of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet"),punctuation (not present in the original) κἂνconjunction κἄν ("even if, even") φαί-verb.3.pl.pres.subj.mid of φαίνω (""seem (good)"")
15 νων\ται/verb.3.pl.pres.subj.mid of φαίνω (""seem (good)"") ἀγ̣νωμ̣όνω̣ς̣adverb of ἀγνωμόνως ("ill-judging, senseless")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡ̣μ̣ᾶ̣ς̣personal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 παραλογεύοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of παραλογεύω (no translation available),punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not")
17 ἐπιτρέπεινinfinitive.pres.act of ἐπιτρέπω ("command, allow") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
18 συκοφαντεῖνinfinitive.pres.act of συκοφαντέω ("prosecute vexatiously, blackmail") ἡ{η}μᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor.punctuation (not present in the original)
19 ____NA of _ (no translation available) εὐτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous").punctuation (not present in the original)
cpr.28.11_2
20 [---][......]ου̣ςNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 ____NA of _ (no translation available) εσ̣ειGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα[..]ο̣η̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) Χοιὰχ ιδnumeral ιδ (14) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὅρμο̣[υ]noun.sg.masc.gen of ὅρμος ("anchorage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ναυκλήρων]noun.pl.masc.gen of ναύκληρος ("shipping contractor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τε(λωνῶν)noun.pl.masc.gen of τελώνης ("tax farmer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
24 εσο̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)