TM 128339
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.poethke.28_1
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλ̣εί̣αςnoun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θ̣[ειοτάτου]adjective.sg.masc.gen.sup of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσπότου]noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 Φ̣λαυίου Ἰουστιν[ιανοῦ] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἰωνίου]adjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐγούστου]
3 Αὐτοκρ̣ά̣τ̣ορ̣ος ἔ[τους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰκοστοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευτέρου]adjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [ὑπα]τ̣ε̣ί̣αν̣noun.sg.fem.acc of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Φλ̣[α]ο̣υ̣[ίο]υ̣ [Βασιλείου] [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνδοξοτάτου]adjective.sg.neut.gen.sup of ἔνδοξος ("famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζ]numeral ζ (7)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 Θὼθ δωδεκάτῃadjective.sg.fem.dat.pos of δωδέκατος ("twelfth") [δωδεκάτης]adjective.sg.fem.gen.pos of δωδέκατος ("twelfth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰνδικτίωνος]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
6 Φλαυίῳ Δαμιανῷ τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐλ̣λ̣[ογιμωτάτῳ]adjective.sg.masc.dat.sup of ἐλλόγιμος ("held in account or regard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σχολαστικῷ]adjective.sg.masc.dat.pos of σχολαστικός ("scholar, professor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 καὶcoordinator of καί ("and") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐκδίκωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἔκδικος ("defensor (official)") διὰpreposition διά ("through, because of") Χρ[..........]NA of _ (no translation available)
8 οἰκέτουnoun.sg.masc.gen of οἰκέτης ("personel, household slave") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἑρμουπολι[τῶν]reference to ἡ Ἑρμοπολιτῶν (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) [Αὐρήλιος]
9 Διόσκορο̣[ς] Δανιηλίου μητρὸ[ς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available)
10 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κ̣ώ̣μηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Θ̣ύνεωςreference to Θυνις (TM Geo 2923: U15 - Thynis) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἑρμ̣[ουπολίτου]reference to ὁ Ἑρμοπολίτης νομός (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
11 ὁμολογ̣ῶ̣verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκμ̣ε̣μισθωκέναιinfinitive.pf.act of ἐκμισθόω ("let out for hire")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ[οι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available)
12 πρὸςpreposition πρός ("to, about") μόνονadjective.sg.masc.acc.pos of μόνον ("only") ἐνιαυτὸνnoun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός ("year") ἕν̣αnumeral.sg.masc.acc of εἷς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα̣ρ̣[πῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of καρπέω ("fruit; wrist")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῷ]noun.sg.masc.dat of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 εἰσιούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter") τρεισκαιδ[εκάτη]ςadjective.sg.fem.gen.pos of τρεισκαιδέκατος ("thirteenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰν[δικ(τίωνος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἄρουραν]noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀναπ̣αυματικῷadjective.sg.masc.dat.pos of ἀναπαυματικός ("of or for fallow land")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τόπ̣[ῳ]noun.sg.masc.dat of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available)
15 ἄκρουnoun.sg.neut.gen of ἄκρον ("at the farthest point or end") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὑπ’preposition ὑπό ("by (by-agent)") ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") γεωργίουnoun.sg.neut.gen of γεώργιον ("field") κ̣α̣λ̣[ουμένου]participle.sg.pres.mid.neut.gen of καλέω ("call, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available)
16 διακειμένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of διάκειμαι ("to be disposed") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἕλειnoun.sg.neut.dat of ἕλος ("marsh-meadow") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") α̣ὐ̣[τῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
17 π̣επ̣λ̣η[ρω]μένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of πληρόω ("complete, fulfill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀμμάτωνnoun.pl.neut.gen of ἆμαρ (no translation available) ἑ̣[ξ]ή̣[κοντα]numeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τεσσάρων]numeral.pl.neut.gen of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 εἰς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣π̣ορὰ̣ν̣noun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") [κα]τ̣ά̣θ̣ε̣σ̣[ιν]noun.sg.fem.acc of κατάθεσις ("disposition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱρῇ]verb.3.sg.pres.subj.act of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καρπῶν]noun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
19 ἐντεῦθενadverb of ἐντεῦθεν ("hence") δὲcoordinator of δέ ("but") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") ἐδεξά[μην]verb.1.sg.aor.ind.mid of δέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπληρώθην]verb.1.sg.aor.ind.pass of πληρόω ("complete, fulfill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") φόρο̣[υ]noun.sg.neut.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...............]NA of _ (no translation available)
21 νομ̣ίσ̣μ̣α̣τ̣ι̣noun.sg.neut.dat of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑ̣ν̣ὶ̣numeral.sg.neut.dat of εἷς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διμ̣ο̣[ί]ρῳadjective.sg.neut.dat.pos of symbol for 2/3 ("two-thirds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [...............]NA of _ (no translation available)
22 κ[...]κ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [.][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.poethke.28_2
24 †NA of _ (no translation available) μισθαποχὴnoun.sg.fem.nom of μισθαποχή ("receipt for wages") (ἀρούρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") φ̣[όρ(ου)]noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ν̣ο̣(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βnumeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Διοσκ̣ό̣ρ̣ο̣υ̣ Δ̣α̣ν̣ι̣η̣[λίο]υ̣ [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)