TM 13232
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.4.283
1 (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
2 [Μεγ]αλώνυμοςnom, person's name, reference to Megalonymos (TM Per 34837) στρατ[ηγὸς]noun.sg.masc.nom of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου]reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [Θεμιστοῦ]reference to Θεμίστου ... μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πο]-reference to Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris)
3 [λέμ]ωνος̣reference to Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδων̣noun.pl.fem.gen of μερίς ("district")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [σιτολόγῳ]noun.sg.masc.dat of σιτόλογος ("sitologos, granary official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [.....]τουςNA of _ (no translation available) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) μ[έτρησον]verb.2.sg.aor.imp.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνεπιστέλλοντος]participle.sg.pres.act.neut.gen of συνεπιστέλλω ("authorize also")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [.....]υNA of _ (no translation available) β[ασι]λικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραμματέως]noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [.]εμ[---]NA of _ (no translation available)
7 [.......]NA of _ (no translation available) [Ἀ]ν̣τωνείν[ου] [---]NA of _ (no translation available)
8 [........]NA of _ (no translation available) γ̣ῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνε[στῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [........]ο̣γε̣γρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δημοσιοι[---]NA of _ (no translation available)
10 [.........]NA of _ (no translation available) μείνωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of μένω ("stay") α[.][---]NA of _ (no translation available)
11 [........]NA of _ (no translation available) ἔ̣γ̣ραψενverb.3.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οφ[---]NA of _ (no translation available)
12 [.]NA of _ (no translation available) αὐτοκ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [..]ηςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") π[.][---]NA of _ (no translation available)
14 [νέου]adjective.sg.neut.gen.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδό]λουadjective.sg.neut.gen.pos of ἄδολος ("guileless, without tricks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀβώλου̣adjective.sg.neut.gen.pos of ἄβωλος ("not mixed with clods of earth")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀκρίθου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἄκριθος ("not mixed with barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεκοσκινευμένου]participle.sg.pf.mid.neut.gen of κοσκινεύω ("sift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέτρῳ]noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 [δημο]σ̣ί̣ῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετρήσειnoun.sg.fem.dat of μέτρησις ("measurement, payment in grain") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [κελευσθείσῃ]participle.sg.aor.pass.fem.dat of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρταβ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 [..]νNA of _ (no translation available) ὄγδοονadjective.sg.neut.nom.pos of ὄγδοος ("eighth") επ[---]NA of _ (no translation available)
17 [....]NA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") κατ[---]NA of _ (no translation available) [κα]-GAP of _ ("no translation available")
18 [τα]GAP of _ ("no translation available") [σ]πορέωνnoun.pl.masc.gen of σπορεύς ("sower")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") [.][---]NA of _ (no translation available)
19 [...]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") εἰωθότω[ν]participle.pl.pf.act.masc.gen of εἴωθα ("I am used")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [.]NA of _ (no translation available) ὑπολογουμέν[ου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ὑπολογέω ("deduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [...][ὀ]φλημά̣τ̣ω̣ν̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=3|ὀφειλημάτων: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)