TM 13268
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.9.887
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.]ρ[---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περ]ὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλο̣υ̣indefinite.sg.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μη[δενὸς]indefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [...]NA of _ (no translation available) [ἐνγρ]άπτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἔνγραπτος ("written")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδὲ̣coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣[γρ]άφουadjective.sg.neut.gen.pos of ἄγραφος ("unwritten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [ἔμπροσθεν]preposition ἔμπροσθεν ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνων]noun.pl.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστώσης]participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 τρόπωιnoun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner") μ[ηδενὶ]indefinite.sg.comm.dat of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τόθενadverb of αὐτόθεν ("from the very spot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]εχ̣ε̣ιν[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ἐγκ̣τ̣ήσε[ων]noun.pl.fem.gen of ἔγκτασις ("tenure of land in a country or district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [βιβλιο]θήκηςnoun.sg.fem.gen of βιβλιοθήκη ("library, record-office, registry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣[ι]ὰ̣preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καταλ̣[ο]χ[ισμῶν]noun.pl.masc.gen of καταλοχισμός ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 ἀναδέδω̣κ̣[ε]verb.3.sg.pf.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") [Διδ]ύμηnom, person's name, reference to Didyme (TM Per 253801) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Πανεφρέμμιdat, person's name, reference to Panephremmis (TM Per 253802) εἰςpreposition εἰς ("into") [ἀθέτησιν]noun.sg.fem.acc of ἀθέτησις ("cancellation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκύρωσιν]noun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........................]NA of _ (no translation available)
7 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") βλάβηnoun.pl.neut.acc of βλάβη ("harm") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπ[ίτ]ειμον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπίτιμον: adjective.sg.fem.acc.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") χει[λίας]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίας: numeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημόσιον]adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσας]adjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") τ̣ο̣ῦ̣article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προγεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") μένειν̣infinitive.pres.act of μένω ("stay")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κύρια]adjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [.]NA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") τεσσαράκον[τ]α̣numeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑπ̣τὰnumeral ἑπτά ("seven")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
10 [---][.....]NA of _ (no translation available) [ἐ]ξpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [Ἑρμ]ο̣υθιακῆςreference to Ἑρμουθιακῆς (TM Geo 819: 00d - Hermouthiakes) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)