TM 14283
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.8.9752_1
1 †NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") ὀνόματιnoun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [Ἰε]ζὶτinv, person's name, reference to Jazid (TM Per 405309) ἀμιρᾶnoun.sg.masc.gen of ἀμιρᾶς ("emir (official)") πρὸ[ς]preposition πρός ("to, about")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [εἰρήνη]noun.sg.fem.nom of εἰρήνη ("peace")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 καὶcoordinator of καί ("and") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") καλῶςadverb of καλός ("beautiful") ποιεῖςverb.2.sg.pres.ind.act of ποιέω ("make, do") δεχό[μ]ενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἴσῃadjective.sg.fem.dat.pos of ἴσος ("equal") [......]NA of _ (no translation available)
3 δι[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") συντομίαςnoun.sg.fem.gen of συντομία ("conciseness") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") βάμματαnoun.pl.neut.acc of βάμμα ("that in which a thing is dipped, dye") καὶcoordinator of καί ("and") τ[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]έρματαnoun.pl.neut.acc of δέρμα ("skin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[α]ρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμ[ῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [ἵνα]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [εἴσω]adverb of εἴσω ("to within")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πέ]ντεnumeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day") ταῦτ[α]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φθάσωσινverb.3.pl.aor.subj.act of φθάζω ("come or do first") παραδέξασθαιinfinitive.aor.mid of παραδέχομαι ("receive from").punctuation (not present in the original)
sb.8.9752_2
5 Ἀρσινοίτ(ης)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) ⳨NA of _ (no translation available) π(αρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰεζὶτinv, person's name, reference to Jazid (TM Per 405310) ἀμιρᾶnoun.sg.masc.gen of ἀμιρᾶς ("emir (official)").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)