TM 1499
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.grenf.1.36_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
00 Πακοίβιςnom, person's name, reference to Pakoimis (TM Per 242281)
p.grenf.1.36_2
1 βα[σιλευόντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κλεοπάτρας] [θεᾶ]ςnoun.sg.fem.gen of θεά ("goddess")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Εὐε[ργέτιδος] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασι]λέ̣ωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πτολεμαίου [ἐ]πικαλουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐπικαλέω ("summon, pray for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλ[εξάνδρου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλομητόρων]
2 ἔτ[ους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [ἐφ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱ̣ε̣ρ̣[έων]noun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερει]ῶνnoun.pl.fem.gen of ἱερεία ("priestess")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κανηφό[ρο]υadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") καὶcoordinator of καί ("and") οὐσῶ[ν]participle.pl.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παθύρει]reference to Παθυρις (TM Geo 1628: U04a - Pathyris (Gebelein)) [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμίου]gen, person's name, reference to Hermias (TM Per 242282) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 παρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Π̣ανίσ[κου]gen, person's name, reference to Paniskos (TM Per 242283) [ἀγορανόμου]noun.sg.masc.gen of ἀγορανόμος ("notary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἀ̣π̣έ̣[δοτο]verb.3.sg.aor.ind.mid of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.........]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πετοσῖριςnom, person's name, reference to Petosiris (TM Per 19321) Παῶτοςgen, father's name, reference to Paos (TM Per 19322) Πέρσηςreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐ[πιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [.......]NA of _ (no translation available) ο̣ὐ̣[λη]ι̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὐλὴ: noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δεξιὸνadjective.sg.masc.acc.pos of δεξιός ("on the right hand or side") πόδαnoun.sg.masc.acc of πούς ("foot") τον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὕπαρχονnoun.sg.masc.acc of ὕπαρχος ("subordinate commander, lieutenant") αὐ[τῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [..........]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παθύρεωςreference to ἡ Παθυρις (TM Geo 1628: U04a - Pathyris (Gebelein)),punctuation (not present in the original) ἧ[ς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεί]τονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") [---]NA of _ (no translation available)
6 [.......]NA of _ (no translation available) ἢcoordinator of ἤ ("or") οἳarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") [ὦσι]verb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [....]NA of _ (no translation available) του̣[.........]αιου[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 Πατ[οῦ]τοςgen, person's name, reference to Patous (TM Per 242284) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") [..........]NA of _ (no translation available) προπωλητὴςnoun.sg.masc.nom of προπωλητής ("broker") καὶcoordinator of καί ("and") βεβαιωτὴςnoun.sg.masc.nom of βεβαιωτής ("surety") [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠνὴν]noun.sg.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 Πετ[οσ]ῖριςnom, person's name, reference to Petosiris (TM Per 19321) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀ[ποδόμενο]ςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὃ[ν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐδέξατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of δέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πακοῖβιςnom, person's name, reference to Pakoimis (TM Per 242281) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πρ[ι]άμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [Ἑρμίας]nom, person's name, reference to Hermias (TM Per 242285) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πανίσκου]gen, person's name, reference to Paniskos (TM Per 242283) [κεχρη(μάτικα)]verb.1.sg.pf.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
10 ἔτου[ς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ια]numeral ια (11)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Με[χ](εὶρ) αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) [τέ(τακται)]verb.3.sg.pf.ind.mid of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δεκάτην)]noun.sg.fem.acc of δεκάτη ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνκυ(κλίου)noun.sg.neut.gen of ἐνκύκλιον ("transfer tax")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") Ἀπολλω(νίου)gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 417) Πακοῖβιςnom, person's name, reference to Pakoimis (TM Per 242281) Πατο[ῦτος]gen, father's name, reference to Patous (TM Per 242284) [---]NA of _ (no translation available)
11 ωνη[........]NA of _ (no translation available) συνγρα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....]NA of _ (no translation available) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πετ[οσίριος]nom, person's name, reference to Petosiris (TM Per 19321)
12 χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") (ταλάντων)noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) τ[έλος]noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ασnumeral Ας (1200).punctuation (not present in the original)
13 Ἀπολλώ(νιος)nom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 417) [τρα(πεζίτης)]noun.sg.masc.nom of τραπεζίτης ("banker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)