TM 15204
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.harr.2.197
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]υ̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λιθι[---]NA of _ (no translation available)
2 [---]ουNA of _ (no translation available) ἐπέμψ[ατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [διοι]κητὴςnoun.sg.masc.nom of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπ[οσταλῆναι]infinitive.aor.pass of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [(τόμος)]τιεNA of _ (315)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (κολλήμα)noun.pl.neut.acc of κόλλημας (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἔστι]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [---]NA of _ (no translation available) [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρατί]στωιadjective.sg.masc.dat.sup of κρατύς ("strong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διοικητῆιnoun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")
7 [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]ωνNA of _ (no translation available) μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") λόγωνnoun.pl.masc.gen of λόγος ("word, account"),punctuation (not present in the original) κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Ἀγ[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ολιτικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of πολιτικός ("belonging to the city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λόγωνnoun.pl.masc.gen of λόγος ("word, account") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") μ[ηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θὼθ] [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χοίακ] [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [Μάρ]κου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου σεβαστο[ῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of σεβαστός ("venerable (augustus)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρμενιακοῦ]
10 [Μηδικοῦ] [Παρθικοῦ] [μ]εγίστουadjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τετραμήνουadjective.sg.masc.gen.pos of τετράμηνος ("period of four months") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἴσου[ς]adjective.pl.masc.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [---][.]NA of _ (no translation available) δισσοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of δισσός ("twofold") γράφωverb.1.sg.pres.ind.act of γράφω ("write") ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") εἰδῇ[ς]verb.2.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) Τῦβι
13 [---]NA of _ (no translation available) [ἀντίγραφο]ν̣noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [---]NA of _ (no translation available) [Λου]κρητίωιdat, person's name, reference to Blandus (TM Per 257827) Βλάνδωιdat, person's name, reference to Blandus (TM Per 257827) τριηράρχωιnoun.sg.masc.dat of τριήραρχος ("captain of a trireme") [πολλὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πολλοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κελε]ύσαντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διασημοτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of διάσημος ("illustrious") ἡγε[μόνος]noun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) [πλοῖα]noun.pl.neut.nom of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ναπέμψαιinfinitive.aor.act of ἀναπέμπω ("send up, refer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀκῶρινreference to Ἁκωρις (TM Geo 2309: U15 - Tenis - Hakoris (Tehna)) πρὸςpreposition πρός ("to, about") κα[ταγωγὴν]noun.sg.fem.acc of καταγωγή ("transport down the Nile")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λίθων]noun.pl.masc.gen of λίθος ("stone")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[---]?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [---]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κόσμονnoun.sg.masc.acc of κόσμος ("order") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτηςadjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") [Ἀλεξανδρέων]reference to ἡ ... τῶν Ἀλεξανδρέων πόλις (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) [παραδοθέντων]participle.pl.aor.pass.neut.gen of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]οιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") χηνοβοσκ(ῶν)noun.pl.masc.gen of χηνοβοσκός ("gooseherd")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κω[---]NA of _ (no translation available)
19 [---][Ἐπ]ωνύχο(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Ἡράκλειονacc, person's name, reference to Herakleios (TM Per 257829) Δράκοντο[ς]gen, father's name, reference to Drakon (TM Per 314764) [---]NA of _ (no translation available)
20 [---][..]ωτηνNA of _ (no translation available) Ἀγαθοῦgen, person's name, reference to Agathos Daimon (TM Per 257830) Δαίμονος [---]NA of _ (no translation available)
21 [---]NA of _ (no translation available) [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πό]λεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γρ(αμματέα)noun.sg.masc.acc of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") παρα[..][---]NA of _ (no translation available)
22 [---]NA of _ (no translation available) [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεμφθ]έντιparticiple.sg.aor.pass.masc.dat of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") στρατιώτηιnoun.sg.masc.dat of στρατιώτης ("soldier") Σαβ[ε]ίνωιdat, person's name, reference to Sabinus (TM Per 257831) ς[---]NA of _ (no translation available)
23 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπέστ]ειλαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἡμιναύλουnoun.sg.neut.gen of ἡμίναυλον ("half-freight") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") γνώσειςnoun.pl.fem.acc of γνῶσις ("knowledge") [...][---]NA of _ (no translation available)
24 [---]NA of _ (no translation available) [εὖ]adverb of εὖ ("well")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐν]GAP of _ ("in, into.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσεις]verb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παραστάσ[ε]ωςnoun.sg.fem.gen of παράστασις ("production in court")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat") γενο[μένης]participle.sg.aor.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
25 [---]ώτατεNA of _ (no translation available) ἀντιγράψαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original)
26 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) Μεχε[ί]ρ
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)