TM 15231
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.54.3727
1 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πάτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ὕπατος ("consul")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[υ]ρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμ̣ῶ̣νpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Α[ὐτοκρατόρων]
2 Διοκλητιανοῦ τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ηnumeral η (8) καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμ̣ι̣α̣ν̣ο̣[ῦ] [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζ]numeral ζ (7)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Σεβαστῶν.punctuation (not present in the original)
4 Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Seuthes alias Horion (TM Per 132086) Σεύθῃdat, person's name, reference to Seuthes alias Horion (TM Per 132086) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ὡρίωνιdat, person's name, reference to Seuthes alias Horion (TM Per 132086) λογιστῇnoun.sg.masc.dat of λογιστής ("auditor (official)") Ὀξ[υρυγχίτου]reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
5 [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Apphous (TM Per 130919) Ἀπφοῦτοςgen, person's name, reference to Apphous (TM Per 130919) υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 130920) [..........]NA of _ (no translation available)
6 γ̣[ε]ν̣ο̣μέν[ου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαμ(πρᾶς)adjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") λαμ(προτάτης)adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυρυγχιτῶ̣[ν]reference to ἡ ... Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ἐπιμελητοῦnoun.sg.masc.gen of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer") ἐργατῶνnoun.pl.masc.gen of ἐργάτης ("workman") Μέμφεωςreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis).punctuation (not present in the original) ὀμνύ[ω]verb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίων]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ἡ̣μ̣ῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐτοκρατόρων Διοκλητιανοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Μ[αξιμιανοῦ]
9 Σεβαστῶν καὶcoordinator of καί ("and") Κωνσταντίου καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμιανοῦ τ̣[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπιφανεστάτων]adjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 Κ̣αισάρων Σεβασ[τῶ]ν̣ [τύ]χηνnoun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρειληφ̣[έναι]infinitive.pf.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 κωμαρχῶνnoun.pl.masc.gen of κωμάρχης ("comarch, head man of a village") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἑξῆ[ς]adverb of ἑξῆς ("next")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεγραμμένω[ν]participle.pl.pf.mid.masc.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κωμῶν]noun.pl.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
12 ἀριθμῷnoun.sg.masc.dat of ἀριθμός ("number; military unit") ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") πέντεnumeral πέντε ("five") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπ̣[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 ἀριθμῷnoun.sg.masc.dat of ἀριθμός ("number; military unit") δέκαnumeral δέκα ("ten") ὁμοῦadverb of ὁμοῦ ("together") [............]NA of _ (no translation available)
14 [.][---]NA of _ (no translation available)
15 [.][---]NA of _ (no translation available)
16 [.][---]NA of _ (no translation available)
17 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)