TM 16664
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.10.10210
1 [.......................]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [............]μένωνNA of _ (no translation available) ἐτ[....]NA of _ (no translation available) ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") σ̣ὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") [..]NA of _ (no translation available)
4 [............]ποροςNA of _ (no translation available) αὐτ[ὸς]demonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγκ]ρατηθε̣ὶ̣ςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἐγκρατέω ("to be master of, exercise control over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σὲ̣personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[..]NA of _ (no translation available)
5 [.]ξ̣α̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πολὺadjective.sg.neut.acc.pos of πολύς ("many") μὲ̣personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οὖ]νparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπουδᾶσαιverb.2.sg.pres.ind.mid of σπουδάω ("to be busy, eager")
6 [.]NA of _ (no translation available) πράγματαnoun.pl.neut.acc of πρᾶγμα ("deed, business") [...]τ̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φέρωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of φέρω ("carry, bear") τ[..]NA of _ (no translation available)
7 [..........]ν̣οσωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φιλαν[θρ]ω̣πίαςnoun.sg.fem.gen of φιλανθρωπία ("humanity, friendliness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταύ[της]demonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [.......]NA of _ (no translation available) [ἐπι]τυχόνταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of ἐπιτυγχάνω ("attain, reach")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ουNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπισ[το]-noun.sg.fem.gen of ἐπιστολή (""letter"")
9 [λῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιστολή (""letter"") [......]NA of _ (no translation available) [γ]ράφον̣participle.sg.pres.act.neut.acc of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φανερ[ὸ]ν̣adjective.sg.neut.nom.pos of φανερός ("visible, clear, evident")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πᾶσ[ι]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ̣ενέσ-infinitive.aor.mid of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
10 [θαι]infinitive.aor.mid of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") [........]σ̣εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐρ[ρ]ῶσθαιinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) Τ̣[..]αος̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish").punctuation (not present in the original)
11 [(ἔτους)][.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Αὐτοκρ]ά̣τορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου
12 [Ἀντωνίν]ο̣[υ] Σ̣ε̣βαστοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Αὐτοκράτορος Καίσαρος
13 [Λουκίου] [Αὐρηλίου] Ο̣ὐήρου Σεβασ̣[τοῦ] [Ἐπ]εὶφ θnumeral θ (9)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)