TM 18004
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.5.7872
1 [---][..][---]NA of _ (no translation available)2 [..........]θῆναιNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
3 [.........]ουNA of _ (no translation available) γλωσση[---]NA of _ (no translation available)
4 [.........]NA of _ (no translation available) διὰ20noun of διά20 (no translation available) στόμα[τος]noun.sg.neut.gen of στόμα ("mouth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [........]NA of _ (no translation available) [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καμίν[ῳ]noun.sg.fem.dat of κάμινος ("oven")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [.........]NA of _ (no translation available) ἐγκώμιαnoun.pl.neut.acc of ἐγκώμιον ("in the village") [---]NA of _ (no translation available)
7 ι̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὀ]φθαλμοῖςnoun.pl.masc.dat of ὀφθαλμός ("eye")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐθεω[ρ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 κατ[ὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κρατείανnoun.sg.fem.acc of κρατεία (no translation available) σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δόξης]noun.sg.fem.gen of δόξα ("expectation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 διὰpreposition διά ("through, because of") [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Χ(ριστο)ῦDivine element: Χριστός ἐντολή[ν]noun.sg.fem.acc of ἐντολή ("injunction, ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅστις]relative.sg.masc.nom of ὅστις ("any one who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδῴη]verb.3.sg.pres.opt.act of ἀφοδάω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 πολλαπλασίωςadverb of πολλαπλάσιος ("many").punctuation (not present in the original) ἐλπίζωverb.1.sg.pres.ind.act of ἐλπίζω ("hope for, expect") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διασωθήσεσθαί]infinitive.fut.pass of διασῴζω ("save, preserve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") εὐχῶνnoun.pl.fem.gen of εὐχή ("prayer, vow") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you").punctuation (not present in the original) [δῴη]verb.3.sg.aor.opt.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔλεος]noun.sg.masc.nom of ἔλεος ("pity")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ(ύριο)ς]noun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀνησι]-inv, reference to Onesiphoros (TM Per 361162)
12 φόρω*inv, reference to Onesiphoros (TM Per 361162) οἴκῳnoun.sg.masc.dat of οἶκος ("household"),punctuation (not present in the original) ὅτιconjunction ὅτι ("that") πολλάκιςadverb of πολλάκις ("many times") [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνέψυξεν]verb.3.sg.aor.ind.act of ἀναψύχω ("cool, refresh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
13 ὅτιconjunction ὅτι ("that") οὐκadverb of οὐ ("not") ἐδυνήθηνverb.1.sg.aor.ind.pass of δύναμαι ("to be able, can") π[ώποτε]adverb of πώποτε ("ever yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐλθεῖν]infinitive.aor.act of ἔρχομαι ("come")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 σέpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you").punctuation (not present in the original) ὀφείλωverb.1.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") γὰρparticle γάρ ("for") ποιῆσαιinfinitive.aor.act of ποιέω ("make, do") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσκύνημά]noun.sg.neut.acc of προσκύνημα ("act of worship, prayer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παν]-noun.sg.neut.acc of πανσάββατον ("no translation available")
15 σάββατονnoun.sg.neut.acc of πανσάββατον ("no translation available") ?NA of _ (no translation available).NA of _ (no translation available) ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") οὐδεμίαindefinite.sg.fem.nom of οὐδείς ("no-one, nothing") [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐκαιρία]noun.sg.fem.nom of εὐκαιρία ("good moment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἦν]verb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 ἕωςpreposition ἕως ("until") ὥραςnoun.sg.fem.gen of ὥρα ("hour") ἀρίστουnoun.sg.neut.gen of ἄριστον ("morning meal") |high-punctus|NA of _ (no translation available) ὥστ[ε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραβαίνειν]infinitive.pres.act of παραβαίνω ("go by the side of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ̣ὴ̣ν̣]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 ἐντολὴνnoun.sg.fem.acc of ἐντολή ("injunction, ordinance") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") ἡ[μῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 ὅτιconjunction ὅτι ("that") πολλοὶadjective.pl.masc.nom.pos of πολύς ("many") ἢcoordinator of ἤ ("or") μέντοιcoordinator of μέντοι ("but") ἔ[νιοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἔνιοι ("some")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
19 διὰpreposition διά ("through, because of") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἀδελφοὺςnoun.pl.masc.acc of ἀδελφός ("brother") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [παροικῆ]-infinitive.aor.act of παροικέω (""dwell beside"")
20 σαιinfinitive.aor.act of παροικέω (""dwell beside"") παράpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") ἡμέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day") [---]NA of _ (no translation available)
21 πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") προσκ(υ)ν[ήματος]noun.sg.neut.gen of προσκύνημα ("act of worship, prayer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 τοςGAP of _ (no translation available) [ἡ]μῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδελφὸςnoun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother") ε[---]NA of _ (no translation available)
23 πρ̣[..]α̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μὴadverb of μή ("not") ὀκνήσῃverb.2.sg.fut.ind.mid of ὀκνέω ("shrink from, hesitate") ο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [........]γραμματ[---]NA of _ (no translation available)
25 [.........]νταNA of _ (no translation available) ει[---]NA of _ (no translation available)
26 [.........]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπού[δασον]verb.2.sg.aor.imp.act of σπουδάζω ("to be busy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
27 [...........]τ̣οῦNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ[---]NA of _ (no translation available)
28 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)