TM 1868
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.zen.pestm.37_1
1 Νίκωνnom, person's name, reference to Nikon (TM Per 2692) Ζήνων̣[ι]dat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) [χ]αίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) καθάπερconjunction καθάπερ ("precisely as") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἔγραψαςverb.2.sg.aor.ind.act of γράφω ("write"),punctuation (not present in the original) δεδώκαμεν̣verb.1.pl.pf.ind.act of δίδωμι ("give")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κηπουροῖς]noun.pl.masc.dat of κηπουρός ("gardener")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὀψώνιονnoun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [μηνὸ]ς̣noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τῦβι.punctuation (not present in the original) γράψονverb.2.sg.aor.imp.act of γράφω ("write") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") εἰconjunction εἰ ("if") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") δί\δο/σθαιinfinitive.pres.mid of δίδωμι ("give")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κατα[.............]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
3 εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") \ἔ/φασανverb.3.pl.impf.ind.act of φημί ("to declare")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἀπ[οδρ]αμεῖσθαιinfinitive.fut.mid of ἀποτρέχω ("run off or away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") χ[ρ]είαnoun.sg.fem.nom of χρεία ("need")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐστὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἀναγκαίαadjective.sg.fem.nom.pos of ἀναγκαῖος ("necessary") \νῦν/adverb of νῦν ("now")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμπελῶνα]noun.sg.masc.acc of ἀμπελών ("vineyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 περισκάπτ[εσθαι]infinitive.pres.mid of περισκάπτω ("dig round")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κη]numeral κη (28)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεχεὶρ] [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
p.zen.pestm.37_2
5 Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757).punctuation (not present in the original)6 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κη]numeral κη (28)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δύσ]τρου ιαnumeral ια (11).punctuation (not present in the original)
7 [---]NA of _ (no translation available) ⟦[..]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ε̣κ[....]ωι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---][.]NA of _ (no translation available) κηπουρῶνnoun.pl.masc.gen of κηπουρός ("gardener").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)