TM 1900
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.zen.pestm.69
1 [---]φ̣ιNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δεκάτα̣ρ̣[χοι]noun.pl.masc.nom of δεκάταρχος ("head of a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φι]λ̣αδελφείαιreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") παρα[...]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [τ]υγχάνουσιverb.3.pl.pres.ind.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνακεχωρη-participle.pl.pf.act.masc.nom of ἀναχωρέω (""retreat from public life"")
4 [κότες]participle.pl.pf.act.masc.nom of ἀναχωρέω (""retreat from public life"") [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) καλῶςadverb of καλός ("beautiful") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ποιήσειςverb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do")
5 [---][.]αNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only η[.][---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [π]αραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶ̣ι̣adverb of τῷ ("therefore")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---][.]αςNA of _ (no translation available) μετʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἀσφαλείαςnoun.sg.fem.gen of ἀσφάλεια ("security, pledge")
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἀρ]γ̣ύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὐκadverb of οὐ ("not") ἀποδιδ̣[ο]ν̣-GAP of _ ("no translation available")
9 [τ]GAP of _ ("no translation available") [---][Ἑρ?]ιεὺςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τενούφ[ιος?] ⟦τεσενου̣φ̣[ιος]⟧
10 [---][.]ηλιοςNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
11 [---]NA of _ (no translation available) [Πα]χὼνς ιnumeral ι (10).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)