TM 19450
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.giss.62_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [...........]αψασθαιNA of _ (no translation available) μ̣[.........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [........]ρ̣ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]μοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ως̣GAP of _ ("so, thus; as; that; so that, in order that; since, because")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available)
4 [........]NA of _ (no translation available) [ο]ὐκadverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐβουλήθητεverb.2.pl.aor.ind.pass of βούλομαι ("want") [..........]NA of _ (no translation available)
5 [........]αςNA of _ (no translation available) τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐπ[ι]σκ[έ]ψειnoun.sg.fem.dat of ἐπίσκεψις ("inspection")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available)
6 [........]ω̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ναβοῲreference to ἡ Ναβοω (TM Geo 3018: U10b - Naboo) κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶν ⟦τοις⟧article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe λοιπ[ῶν]adjective.pl.fem.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κωμῶν]noun.pl.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [........]NA of _ (no translation available) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μήadverb of μή ("not") ἐμποδί[ζειν]infinitive.pres.act of ἐμποδίζω ("hinder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ἐπίσκεψι]νnoun.sg.fem.acc of ἐπίσκεψις ("inspection")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράφωverb.1.sg.pres.ind.act of γράφω ("write") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [ἐξόδ]ῳnoun.sg.fem.dat of ἔξοδος ("exit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [πράγμα]ταnoun.pl.neut.acc of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") ὑπερθέμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of ὑπερτίθημι ("set higher, postpone") [...]παραNA of _ (no translation available)
10 [.......]NA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") ποτὲadverb of ποτέ ("when?") ἀκολ[ούθ]ωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ντολαῖςnoun.pl.fem.dat of ἐντολή ("injunction, ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κρατίστουadjective.sg.neut.gen.sup of ἀγαθός ("good") ἡγεμόνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
12 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπίσκεψινnoun.sg.fem.acc of ἐπίσκεψις ("inspection") ἀπαρτισθῆναιinfinitive.aor.pass of ἀπαρτίζω ("make even").punctuation (not present in the original)
13 ____NA of _ (no translation available)
14 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκρά]τορος Καίσαρος Νέρουα [Τραιανοῦ]
15 [Ἀρίστου] Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Δα[κικοῦ] [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
p.giss.62_2
1 [.....]NA of _ (no translation available) Λούπωιdat, person's name, reference to Lupus (TM Per 85825)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)