TM 19470
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.giss.82
1 [Ἀπολλωνίωι]dat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 260001) [στρατγηῶι]verb.3.sg.pres.ind.act of στρατγηῶι (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνο]π(ολίτου)reference to Ἀπολλωνοπολίτης Ἑπτακωμίας (TM Geo 3017: U10b - Apollonopolites Heptakomias) (ἑπτα)κωμίαςnoun.sg.fem.gen of ἑπτακωμία ("seven-village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀννώ]φριοςgen, person's name, reference to Onnophris (TM Per 361895) καὶcoordinator of καί ("and") Ν[.....]NA of _ (no translation available) Ἰναρῶτοςgen, father's name, reference to Inaroys (TM Per 361897) καὶcoordinator of καί ("and") Βήσιο(ς)gen, person's name, reference to Besis (TM Per 361898) πρ(εσβυτέρου)adjective.sg.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) τ̣ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") [.....]NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐμισθωσάμεθαverb.1.pl.aor.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
4 [..]NA of _ (no translation available) [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [......]NA of _ (no translation available) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............]NA of _ (no translation available) [......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ὠριγένουςgen, person's name, reference to Horigenes (TM Per 361899) Διδύμουgen, father's name, reference to Didymos (TM Per 361900)
5 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) ἀ̣π̣ὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only περὶpreposition περί ("about") Ἰβ̣ιῶναreference to Ἰβιὼν Νεβνα (TM Geo 2635: U10a - Ibion Nebna) Νεβνᾶreference to Ἰβιὼν Νεβνα (TM Geo 2635: U10a - Ibion Nebna) κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") τοῦδεdemonstrative.sg.masc.gen of ὅδε ("this") τοῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίων]adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐδαφῶν]noun.pl.neut.gen of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρού(ρας)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only νήσωνnoun.pl.fem.gen of νῆσος ("island") ἀναγρα(φομένων)participle.pl.pres.mid.fem.gen of ἀναγράφω ("register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") α(ὐτὴν)demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰβιῶναreference to ἡ ... Ἰβιών (TM Geo 2635: U10a - Ibion Nebna) ἀποτάκ[του]adjective.sg.neut.gen.pos of ἀπότακτος ("fixed rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [ἐκφορίου]noun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρταβῶν]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available)
8 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
9 Ὑψηλῆςreference to Ὑψηλή (TM Geo 864: U11 - Hypsele (Shutb)) κ̣[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄλλωνindefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other") κωμῶνnoun.pl.fem.gen of κώμη ("village")
10 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
11 κ̣ατ[έ]σφαξα[ν]verb.3.pl.aor.ind.act of κατασφάζω ("slaughter, murder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available)
12 |gap=3_lines|NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεωργίαςnoun.sg.fem.gen of γεωργία ("cultivation")
16 ἐργαλίωνnoun.pl.neut.gen of ἐργάλιον (no translation available) ἔκαυσανverb.3.pl.aor.ind.act of καίω ("kindle") [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλεῖστα]adjective.pl.neut.acc.sup of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [διαπ]επορθμημέν[ο]ιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of διαπεπορθμαίνω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ὑ̣πὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ὑψηλῆςreference to Ὑψηλή (TM Geo 864: U11 - Hypsele (Shutb)) καὶcoordinator of καί ("and") οὐκadverb of οὐ ("not") ἔχομ̣[εν]verb.1.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
18 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
19 ἀξιοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") τούτο[υ]demonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπ(ομνήματος)]noun.sg.neut.gen of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀντίγρα(φον)]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πεμφθῆναι]infinitive.aor.pass of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Λ̣υκοπολ(ίτου)reference to ὁ Λυκοπολίτης (TM Geo 3027: U13 - Lykopolites) στρατηγῶιnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that")
20 μεταδῷverb.3.sg.aor.subj.act of μεταδίδωμι ("give part of, communicate") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") προ[κ(ειμένοις)]participle.pl.pf.mid.masc.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [παραγγελίαν]noun.sg.fem.acc of παραγγελία ("order, summons")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶσαν]indefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φροντί]δαnoun.sg.fem.acc of φροντίς ("care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρόνοιανnoun.sg.fem.acc of πρόνοια ("care") ποιεῖσθαιinfinitive.pres.mid of ποιέω ("make, do") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
21 καρπῶνnoun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τ̣[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available) [ἀπο]λ[ε]γ̣ο̣μένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ἀπολέγω ("pick out from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπειπομένωνparticiple.pl.aor.mid.masc.gen of ἀπολέγω ("pick out from") πάσαςindefinite.pl.fem.acc of πᾶς ("all")
22 τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") νῦνadverb of νῦν ("now") δαπά[νας]noun.pl.fem.acc of δαπάνη ("cost, expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) δ̣ι̣ό̣τιconjunction διότι ("because")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") προκείμεναιparticiple.pl.pres.mid.fem.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") νῆσοιnoun.pl.fem.nom of νῆσος ("island") ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 σχεδόνadverb of σχεδόν ("approximately,almost") εἰσιverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ὑψη[λιτῶν]reference to Ὑψηλίτης (TM Geo 864: U11 - Hypsele (Shutb)) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπ]ῶνadjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἔτιadverb of ἔτι ("yet") περιλειπομέ-participle.pl.pres.mid.masc.acc of περιλείπομαι (""remain over, survive"")
24 νουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of περιλείπομαι (""remain over, survive"") καὶcoordinator of καί ("and") οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ἀναγκαίαν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἀναγκαῖος ("necessary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τροφὴ]νnoun.sg.fem.acc of τροφή ("nourishment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πορίζον[τας]participle.pl.pres.act.masc.acc of πορίζω ("obtain, procure, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]νευθύνουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀνεύθυνος ("not accountable, irresponsible")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
25 παντόςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") Αὐτο[κράτορος] [Καίσαρος] Ν̣ερούα Τραιανοῦ Ἀρίστ̣ου Σεβα̣σ̣τ̣οῦ Γερμανι̣κοῦ Δακικοῦ
26 Παρθικοῦ Φαρμο[ῦθι] [..]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)