TM 20031
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
c.pap.gr.1.24
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκτου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Δομιτιανοῦ] [Σεβα]στοῦ Γερμανικοῦ Ἐπε[ὶφ] [ιθ]numeral ιθ (19)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλωτέρα]nom, person's name, reference to Philotera (TM Per 264862) [.....]NA of _ (no translation available) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]ςNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Σενέπτ[α]reference to Σενεπτα (TM Geo 2891: U19 - Senepta) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτῆς]personal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]δρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πετεήσιοςgen, person's name, reference to Peteesis (TM Per 264865) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Φιλίσκουgen, father's name, reference to Philiskos (TM Per 317897) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀμμωνίουgen, grandfather's name, reference to Ammonios (TM Per 317898) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") αράσιοςnoun.sg.fem.gen of άρασις (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Οὐεττίουgen, mgrandfather's name, reference to Vettius (TM Per 317900)
3 [Παποντῶτι]dat, person's name, reference to Papontos (TM Per 264866) [.........]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δ]ιονυσίουgen, grandfather's name, reference to Dionysios (TM Per 317894) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταιερ[.....]NA of _ (no translation available) [ἀπʼ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρύγχων]reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγυιᾷnoun.sg.fem.dat of ἀγυιά ("street"),punctuation (not present in the original) παρειληφέναιinfinitive.pf.act of παραλαμβάνω ("receive") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὃrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") ἀνῄρηταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ἀναιρέω ("take up") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐνεστώσῃparticiple.sg.pf.act.fem.dat of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἡμέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἡμέρα ("day") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κο-noun.sg.fem.gen of κοπρία (""dunghill"")
4 [πρίας]noun.sg.fem.gen of κοπρία (""dunghill"") [δουλικὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of δουλικός ("pertaining to a slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παιδίον]noun.sg.neut.acc of παιδίον ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτίτθιον]adjective.sg.neut.acc.pos of ὑποτίτθιος ("under the breast")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρσενικὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of ἀρσενικός ("male")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄνομα]noun.sg.neut.nom of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δ]ιονύσιοςnom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 264863),punctuation (not present in the original) ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπάνα[γκον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἐπάναγκος ("necessarily")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θρέψαι]infinitive.aor.act of τρέφω ("feed, rear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θηλάσαι]infinitive.aor.act of θηλάζω ("suckle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτ]ιadverb of ἔτι ("yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") τιθηνῆσαιinfinitive.aor.act of τιθηνέω ("take care of, tend, nurse") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") δύοnumeral δύο ("two") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνεστώσηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
5 [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ι|dot|θ]numeral ιθ (9)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐπεὶφ] [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η]numeral η (8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Δομιτιανοῦ] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τροφείωνnoun.pl.neut.gen of τροφεῖον (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἱμ[ατισμοῦ]noun.sg.masc.gen of ἱματισμός ("clothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθὸν]noun.sg.masc.acc of μισθός ("hire, wages")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμβάνουσ]αparticiple.sg.pres.act.fem.nom of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑπτὰnumeral ἑπτά ("seven") καὶcoordinator of καί ("and") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") Ὀασετικοῦreference to Ὀασετικός (TM Geo 619: Western desert, Oasis Magna - Oasis Magna (El-Kharga)) κοτυ-noun.pl.fem.gen of κοτύλη (""measure for wine and oil"")
6 λῶνnoun.pl.fem.gen of κοτύλη (""measure for wine and oil"") δύοnumeral δύο ("two").punctuation (not present in the original) αὐτόθενadverb of αὐτόθεν ("from the very spot") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀπέσχηκενverb.3.sg.pf.ind.act of ἀπέχω ("receive") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Φιλωτέραnom, person's name, reference to Philotera (TM Per 264862) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παποντῶτοςgen, person's name, reference to Papontos (TM Per 264866) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") [συναγομένας]participle.pl.pres.mid.fem.acc of συνάγω ("bring together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρῶτον]adjective.sg.neut.acc.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]τοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀγδοηκοντατέσσαραςnoun.pl.masc.acc of ὀγδοηκοντατέσσαρες ("a, eighty-four"),punctuation (not present in the original) τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but") πληρωθέντοςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of πληρόω ("complete, fulfill") δώσειverb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
7 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παποντῶς]nom, person's name, reference to Papontos (TM Per 264866) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλωτέρα]nom, person's name, reference to Philotera (TM Per 264862) [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευτεροῦ]verb.2.sg.pres.imp.mid of δευτερέω ("do the second time: repeat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀγδ]οηκοντατέσσ[αρας]noun.pl.masc.acc of ὀγδοηκοντατέσσαρες ("a, eighty-four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]ναNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ἐξέστωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed") δὲcoordinator of δέ ("but") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Φιλωτέρᾳdat, person's name, reference to Philotera (TM Per 264862) προσρείπτειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προσρίπτειν: infinitive.pres.act of προσρίπτω ("throw to") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Παποντῶτιdat, person's name, reference to Papontos (TM Per 264866) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σωμά-noun.sg.neut.acc of σωμάτιον (""body, person"")
8 [τιον]noun.sg.neut.acc of σωμάτιον (""body, person"") [ἐντὸς]preposition ἐντός ("within")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνου]noun.sg.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]αιNA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γάλαnoun.sg.neut.acc of γάλα ("milk") μηδε[......]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ωματίουnoun.sg.neut.gen of σωμάτιον ("body, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προστασίανnoun.sg.fem.acc of προστασία ("function of prostates (director)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιμέλειανnoun.sg.fem.acc of ἐπιμέλεια ("care") ποιησαμένηparticiple.sg.aor.mid.fem.nom of ποιέω ("make, do"),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") καθήκειverb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)").punctuation (not present in the original) παρα-verb.3.sg.aor.imp.act of παραδίδωμι (""give, deliver"")
9 [δότω]verb.3.sg.aor.imp.act of παραδίδωμι (""give, deliver"") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σωμάτιον]noun.sg.neut.acc of σωμάτιον ("body, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπογεγαλα]κτισμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of ἀπογαλακτίζω ("wean from the mother's milk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") μὴadverb of μή ("not") τ[......................]NA of _ (no translation available) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ᾖverb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be") τετροφευκυῖαparticiple.sg.pf.act.fem.nom of τροφεύω ("serve as a wetnurse") μηνῶνnoun.pl.masc.gen of μείς ("month") καὶcoordinator of καί ("and") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") μὲνparticle μέν ("indeed") βούληταιverb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Παποντῶςnom, person's name, reference to Papontos (TM Per 264866)
10 [ἀποσπάσαι]infinitive.aor.act of ἀποσπάω ("tear or drag away from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σωμάτιον]noun.sg.neut.acc of σωμάτιον ("body, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲν]indefinite.sg.neut.nom of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνλείπονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἐλλείπω ("be missing") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") [ἐπιζητεῖν]infinitive.pres.act of ἐπιζητέω ("seek after, request")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παποντῶτος]gen, person's name, reference to Papontos (TM Per 264866) [ἀπο]δότωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Φιλωτέραnom, person's name, reference to Philotera (TM Per 264862) ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") φανῇverb.3.sg.pres.subj.act of φαίνω ("seem (good)") ὀφείλουσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of ὀφείλω ("owe") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") οὐδέπωadverb of οὐδέπω ("not yet") τετρό-verb.3.sg.pf.ind.act of τροφεύω (""serve as a wetnurse"")
11 [φευκε]verb.3.sg.pf.ind.act of τροφεύω (""serve as a wetnurse"") [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσῃ]verb.3.sg.aor.subj.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλωτέρα]nom, person's name, reference to Philotera (TM Per 264862) [καθότι]conjunction καθότι ("as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γέγ]ραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀποτεισά[τω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παποντῶτι]dat, person's name, reference to Papontos (TM Per 264866) [ὅ]relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴληφεν]verb.3.sg.pf.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver") μεθʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἡμιολίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπίτειμον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπίτιμον: adjective.sg.neut.acc.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty") ἄλλαςindefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other") ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
12 [....]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημόσιον]adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσας]adjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρᾶξις]noun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Παποντῶτιdat, person's name, reference to Papontos (TM Per 264866) ἔκpreposition ἐκ ("from out of") [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθ]άπερconjunction καθάπερ ("precisely as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") δίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case").punctuation (not present in the original) κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") συγγραφήnoun.sg.fem.nom of συγγραφή ("written contract").punctuation (not present in the original) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ἕκτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕκτος ("sixth") Αὐτοκράτορος
13 [Καίσαρος] [Δομιτιανοῦ] [Σεβαστοῦ] [Γερμανικοῦ] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐπεὶφ] ἐννεακα[ιδεκάτῃ]adjective.sg.fem.dat.pos of ἐννεακαιδέκατος ("mineteenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][.................]μη(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μνησιθέωνnom, person's name, reference to Mnesitheon (TM Per 264864) ἀγοραν(όμος)noun.sg.masc.nom of ἀγορανόμος ("notary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεχρη(μάτικα)verb.1.sg.pf.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)