TM 20504
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.descr.5
1 Διοσκόρῳdat, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 405017) στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") καὶcoordinator of καί ("and") Ἰσχυρίωνιdat, person's name, reference to Ischyrion (TM Per 405018) βασιλ(ικῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γραμμα(τεῖ)noun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἱέρακοςgen, person's name, reference to Hierax (TM Per 405021) Ἀκώριοςgen, father's name, reference to Hakoris (TM Per 405020) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μαλ̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρύγχωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original) ἀπογράφομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") κ[ατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κελευσθένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of κελεύω ("order, urge") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Οὐαλερίουgen, person's name, reference to Proculus (TM Per 305716) Πρόκλουgen, person's name, reference to Proculus (TM Per 305716)
5 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἡγεμόνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") ____NA of _ (no translation available) ἀπογράφομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
6 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διελθόντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through") θnumeral θ (9) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀντωνείνου
7 Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ἀπογρα-noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"")
8 φὴνnoun.sg.fem.acc of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"") ⟦το⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὑπαρχον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπάρχουσάν: participle.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδουnoun.sg.fem.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Δρό-reference to ἄμφοδον Δρόμου Θοηριδος (TM Geo 4117: U19 - Dromou Thoeridos Amphodon)
9 μουreference to ἄμφοδον Δρόμου Θοηριδος (TM Geo 4117: U19 - Dromou Thoeridos Amphodon) Θοήριδοςreference to ἄμφοδον Δρόμου Θοηριδος (TM Geo 4117: U19 - Dromou Thoeridos Amphodon) οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ἐνpreposition ἐν ("in") τόπῳnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place") καλου-participle.sg.pres.mid.masc.dat of καλέω (""call, demand"")
10 μένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of καλέω (""call, demand"") Διονύσουreference to τόπος καλούμενος Διονύσου Τεχνειτῶν (TM Geo 4074: U19 - Dionysou Techniton Topos) Τ̣εχνειτῶν*reference to τόπος καλούμενος Διονύσου Τεχνειτῶν (TM Geo 4074: U19 - Dionysou Techniton Topos) ____NA of _ (no translation available)
11 ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀπογρά(φομαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ____NA of _ (no translation available)
12 αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Διονυσίαςgen, person's name, reference to Dionysia (TM Per 405023) Ἱέρακοςgen, father's name, reference to Hierax (TM Per 405022)
13 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") γυμνασίουnoun.sg.neut.gen of γυμνάσιον ("gymnasion"),punctuation (not present in the original) χωλαίνωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of χωλαίνω ("to be or go lame") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξϛnumeral ξϛ (66),punctuation (not present in the original)
14 Ἱέραξnom, person's name, reference to Hierax (TM Per 405025) υἱόςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") \μου/personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μ̣η̣τ̣ρ̣ὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀλεξάνδραςgen, person's name, reference to Alexandra (TM Per 405026)
15 ἀπελευθ̣[έρας]noun.sg.fem.gen of ἀπελευθέρα ("freedwoman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..................]NA of _ (no translation available)
16 ἀπογρα(φόμενος)participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφόδου]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") εἶνα[ι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 γυ̣μν[ασίου]noun.sg.neut.gen of γυμνάσιον ("gymnasion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..................]NA of _ (no translation available)
19 Θέων[.........................]NA of _ (no translation available)
20 ηρ̣[.........................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)