TM 20944
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.erl.39
1 [---][....]ςNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γυμνασιαρχη-participle.pl.aor.act.masc.gen of γυμνασιαρχέω (""to be gymnasiarch"")2 [σάντων]participle.pl.aor.act.masc.gen of γυμνασιαρχέω (""to be gymnasiarch"") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυ]ρύγχωνreference to ἡ Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλ[ε]ωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διʼpreposition διά ("through, because of") Ἀντω-gen, reference to Antonius (TM Per 266314)
3 [νίου]gen, reference to Antonius (TM Per 266314) [---]NA of _ (no translation available) [προδε]δηλωκότο̣ςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of προδηλόω ("make clear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χαίρ(ειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
4 [ἀπογράφομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][..]NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") οἰκίᾳnoun.sg.fem.dat of οἰκία ("house") μ̣[ο]υpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνεακαιδέ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐννεακαιδέκατον: adjective.sg.neut.nom.pos of ἐννεακαιδέκατος (""mineteenth"")
5 [κατον]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐννεακαιδέκατον: adjective.sg.neut.nom.pos of ἐννεακαιδέκατος (""mineteenth"") [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀντω]ν̣ί̣ν̣ο̣υ̣ Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
6 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [ὀγ]δ[ο]ήκονταnumeral ὀγδοήκοντα ("eighty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιςGAP of _ ("pumice-stone") [..]ιθ[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") μ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)