TM 22066
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.16.1967
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπατείαν]noun.sg.fem.acc of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσποτῶν]noun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θεοδοσίου] [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ι]βnumeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Οὐαλεντινιανοῦ τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βnumeral β (2) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
2 [αἰωνίων]adjective.pl.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐγούστων] [---]NA of _ (no translation available)
3 [τῃ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁγίᾳ]adjective.sg.fem.dat.pos of ἅγιος ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθολικῇ]adjective.sg.fem.dat.pos of καθολικός ("rationalis (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκκλησίᾳ]noun.sg.fem.dat of ἐκκλησία ("church")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁγιώτα]τονadjective.sg.masc.acc.sup of ἅγιος ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄπαnoun.sg.masc.acc of ἄψ ("again") Πέτρονacc, person's name, reference to Petros (TM Per 364176) ἐπίσκοπονadjective.sg.masc.acc.pos of ἐπίσκοπος ("bishop")
4 [ταύτης]demonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμπρᾶς]adjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμπροτάτης]adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρυγχιτῶν]reference to ἡ ... Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλε]ωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Ioannes (TM Per 364177) Ἰωάννουgen, person's name, reference to Ioannes (TM Per 364177)
5 [........................................]NA of _ (no translation available) [σι]δηροχαλκέωςnoun.sg.masc.nom of σιδηροχαλκεύς ("smith")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἑκουσίωςadverb of ἑκούσιος ("voluntary")
6 [ἐπιδέχομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐπιδέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθώσασθαι]infinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)