TM 22074
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.16.1979_1
1 †NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") ὀνόματ[ι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ο̣[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[υρίο]υnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") δεσπό(του)noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἸησοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός ΧριστοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") καὶcoordinator of καί ("and")
2 σω[τ]ῆροςnoun.sg.masc.gen of σωτήρ ("saviour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me"),punctuation (not present in the original) βασιλείαςnoun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θειοτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of θεῖος ("divine, imperial; uncle") καὶcoordinator of καί ("and")
3 εὐσεβ(εστάτου)adjective.sg.masc.gen.sup of εὐσεβής ("pious")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [δεσπότου]noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγίσ]τουadjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὐεργέ[τ]ουnoun.sg.masc.gen of εὐεργέτης ("benefactor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φλ(αουίου) Ἡρακλείου
4 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αἰωνίουadjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual") Αὐ[γούστου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐ]τοκρ(άτορος) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μεσορὴ κϛnumeral κϛ (26) ἰ(νδικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2).punctuation (not present in the original)
5 Φλ(αουίῳ)noun.sg.masc.dat of φλαϝιυς (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπίωνιdat, person's name, reference to Menas (TM Per 133108) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάτων]noun.pl.masc.gen of ὕπατος ("consul")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πατρικί[ῳ]noun.sg.masc.dat of πατρίκιος ("patricius (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεουχ(οῦντι)participle.sg.pres.act.masc.dat of γεουχέω ("own land, be a land-owner")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ἐνταῦθαadverb of ἐνταῦθα ("there")
6 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Makarios (TM Per 410828) Μ̣ακάριςnom, person's name, reference to Makarios (TM Per 410828) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
9 Μηνᾶgen, father's name, reference to Menas (TM Per 410829) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Μ̣[άν]ναςgen, mother's name, reference to Manna (TM Per 410830) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Μεγάλ(ου)reference to Μέγα Εἰρηναρχῖον (TM Geo 4149: U19 - Eirenarcheion Mega) Εἰρηναρχίουreference to Μέγα Εἰρηναρχῖον (TM Geo 4149: U19 - Eirenarcheion Mega) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
10 Ὀξυρυγχ(ίτου)reference to ὁ Ὀξυρυγχίτης νομός (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) νομ[οῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ιαφέροντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of διαφέρω ("to be different, to be outstanding")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὑμετέρᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)") ὑπερφ(υείᾳ)noun.sg.fem.dat of ὑπερφύεια ("magnificence (honorary title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 ἐναπόγραφο[ς]adjective.sg.masc.nom.pos of ἐναπόγραφος ("registered, adscripticius")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτ]ῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεωργόςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer").punctuation (not present in the original) ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
12 |gap=11_lines|NA of _ (no translation available)
23 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κοιν(ὸν)adjective.sg.neut.acc.pos of κοινός ("common, shared")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὀνομ(άτων)noun.pl.neut.gen of ὄνομα ("name")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
24 στοι[χ(εῖ)]verb.3.sg.pres.ind.act of στοιχέω ("fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") αὕτηdemonstrative.sg.fem.nom of οὗτος ("this, that") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἐγγύηnoun.sg.fem.nom of ἐγγύη ("pledge, security") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρό(κειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
25 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
26 ⳨NA of _ (no translation available) diNA of _ (no translation available) em[u]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]sẹṇụNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only eteliothNA of _ (no translation available) †NA of _ (no translation available)
p.oxy.16.1979_2
27 [---]NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)