TM 22308
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.75_1
1 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Μάρκου] [Α]ὐρηλίου Σεουήρο[υ] [---]NA of _ (no translation available) [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέων]noun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξανδρείᾳ]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γρα]φομένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κοιν[ῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [..............................]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μέμφι]νreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) Ἡρακλεοπολείτ[ου]reference to ὁ ... Ἡρακλεοπολείτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) [---]NA of _ (no translation available)
4 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
cpr.1.75_2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [μ]ετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυ[ρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δοθέ[ντος]participle.sg.aor.pass.masc.gen of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [κατ]αχωριζ[ομέν]ηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of καταχωρίζω ("enter in a register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐν[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [κοντ]αGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐννέ[α]numeral ἐννέα ("nine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]νNA of _ (no translation available) κεχρ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]ωνNA of _ (no translation available) η[.]ειαν[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐ[τῶ]νnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]πεντ[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]κλ[ηρ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
cpr.1.75_3
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διδύμο[υ]gen, person's name, reference to Didymos (TM Per 267778) [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [ἀμφο]δαρχίαςnoun.sg.fem.gen of ἀμφοδαρχία ("quarter under the direction of an")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ο[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [δέ]κατονadjective.sg.neut.nom.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέρ[ος]noun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοὶ]demonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πηγόρε[υσαν]verb.3.pl.aor.ind.act of ὑπαγορεύω ("dictate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [δημοσ]ίαadjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ῥύμηnoun.sg.fem.nom of ῥύμη ("alley, street") [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) αὐλη[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]τοςNA of _ (no translation available) ελ[---]NA of _ (no translation available)
8 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)