TM 27899
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ryl.2.219
1 [.............]NA of _ (no translation available) [γερ]δίωνnoun.pl.masc.gen of γέρδιος ("weaver")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) [---]NA of _ (no translation available)
2 [.............]NA of _ (no translation available) (ἄρταβαι?)noun.pl.fem.nom of ἄρταβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ν̣ηnumeral νη ("o")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") πρεσβ(υτέρων)adjective.pl.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπ(ῶν)]adjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀλ(ληλεγγύης)noun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
4 [............]NA of _ (no translation available) ι̣[γ]numeral ιγ (13)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]κ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμῶν?)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νβnumeral νβ (52),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
5 [...............]τ̣ηςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σκnumeral σκ (220)
6 [δι(ὰ)]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρεσβ(υτέρων)adjective.pl.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κινδ(ύνῳ)noun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λοιπ(ῶν)adjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
7 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλ]ηλεγγυίης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλληλεγγύης: noun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
8 [............]NA of _ (no translation available) [ἀ]ναλογισμοῦnoun.sg.masc.gen of ἀναλογισμός ("reconsideration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μηnumeral μή ("not") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into")
9 [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρξηnumeral ρξη (168) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") κωμη(τῶν)noun.pl.masc.gen of κωμήτης ("villager")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μη]numeral μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [κ]ω̣μ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καnumeral κα (21) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πδnumeral πδ (84),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τnumeral τ ("to be in motion together with"),punctuation (not present in the original)
11 [κινδ(ύνῳ)]noun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρεσβ(υτέρων)adjective.pl.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λοιπ(ῶν)adjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
12 [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλληλεγ]γυίης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλληλεγγύης: noun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
13 [.............]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) ?numeral ? (1/2) δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σομθε̣(ῶτος)gen, person's name, reference to Semtheus (TM Per 369410)
14 [.]ι̣σουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ψόιτοςgen, person's name, reference to Psais (TM Per 369411) καὶcoordinator of καί ("and") Ἑρμᾶgen, person's name, reference to Hermas (TM Per 369412) Ψόιτοςgen, person's name, reference to Psais (TM Per 369411)
15 [.]τ̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Θ̣αθᾶτοςgen, person's name, reference to Thathas (TM Per 369414) καὶcoordinator of καί ("and") Τεῶτοςgen, person's name, reference to Teos (TM Per 369415)
16 [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)