TM 28154
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.2.489
1 ναιςGAP of _ (no translation available) κωμασίαιςnoun.pl.fem.dat of κωμασία ("procession") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 γραμμέναιςparticiple.pl.pres.mid.fem.dat of γραμ͂μαι (no translation available) ἡμέραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day") [---]NA of _ (no translation available) [ἡ]-noun.pl.fem.gen of ἡμέρα (""day"")
3 μερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα (""day"") τριῶνnumeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three") ΣούχῳDivine element: Σουχος [---]NA of _ (no translation available)
4 θυσιῶνnoun.pl.fem.gen of θυσία ("burnt-offering") ἑκάστηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every") κω[μασίας]noun.pl.fem.acc of κωμασία ("procession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 σίαςnoun.sg.fem.gen of σία (no translation available) ναοῦnoun.sg.masc.gen of ναός ("naos, shrine") Καίσαροςreference to ναὸς Καίσαρος θεοῦ Σεβαστοῦ (TM Geo 960: 00d - Kaisareion) θ[εοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [..]NA of _ (no translation available) ἡμερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day") δnumeral δ (4) [.][---]NA of _ (no translation available)
7 [ἱ]ερεῦσει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱερεῦσι: noun.pl.masc.dat of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κωμάζουσε[ι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κωμάζουσι: verb.3.pl.pres.ind.act of κωμάζω ("revel, make merry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [.]τεωςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Ἡρα[---]NA of _ (no translation available)
9 [...]υNA of _ (no translation available) Σεβαστοῦ [.][---]NA of _ (no translation available)
10 [...]κομεν[---]NA of _ (no translation available)
11 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)