TM 28158
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.2.496
1 οἰκί(ας)noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τέταρτον)adjective.sg.neut.nom.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") Ἀμμω[νίου]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 120191) [---]NA of _ (no translation available)
2ms βnumeral β (2) νδnumeral νδ (54)
2 Διδᾶςnom, person's name, reference to Didas (TM Per 120192) Μάλλουgen, father's name, reference to Mallos (TM Per 120202) πρεσβ(υτέρου)adjective.sg.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Διδᾶgen, grandfather's name, reference to Didas (TM Per 120210) [---]NA of _ (no translation available)
3ms ϛnumeral ϛ (6)
3 Δίδυμοςnom, person's name, reference to Didymos (TM Per 120211) Ὡρίωνοςgen, father's name, reference to Horion (TM Per 120212) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σω[---]NA of _ (no translation available)
4 θήλ(ειαι)adjective.pl.fem.nom.pos of θῆλυς ("female")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) Ἡρακλείαnom, person's name, reference to Herakleia (TM Per 120214) [---]NA of _ (no translation available)
5 οἰκί(ας)noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τέταρτον)adjective.sg.neut.nom.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑπογεγρ(αμμένης)participle.sg.pf.mid.fem.gen of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
6 Μῶροςnom, person's name, reference to Moros (TM Per 120215) ἀπάτωρadjective.sg.masc.nom.pos of ἀπάτωρ ("without father") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θερ[μουθ]inv, mother's name, reference to Therm... (TM Per 120216) [---]NA of _ (no translation available)
7 θήλ(ειαι)adjective.pl.fem.nom.pos of θῆλυς ("female")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) Ἰσιδώραnom, person's name, reference to Isidora (TM Per 120193) Μύσθουgen, father's name, reference to Mysthes (TM Per 120194) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰ]σιδ[ώρου]gen, grandfather's name, reference to Isidoros (TM Per 120195) [---]NA of _ (no translation available)
8 ἔνοικ(οι)adjective.pl.masc.nom.pos of ἔνοικος ("inhabitant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θερμουθάριονnom, person's name, reference to Thermoutharion (TM Per 120196) Ἡρακλᾶ[τος]gen, father's name, reference to Heraklas (TM Per 120197) [---]NA of _ (no translation available)
9 ἐδήλ(ωσεν)verb.3.sg.aor.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δὲcoordinator of δέ ("but") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ἰσιδώραnom, person's name, reference to Isidora (TM Per 120193) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") αὐτ[ῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 πᾶσιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτῦadjective.sg.neut.gen.pos of αὐτ́ς (no translation available) ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") [---]NA of _ (no translation available)
11 Βιθυνῶνreference to Βιθυνῶν Ἰσίωνος (TM Geo 443: 00d - Bithynon Isionos Amphodon) Ἰσίωνοςreference to Βιθυνῶν Ἰσίωνος (TM Geo 443: 00d - Bithynon Isionos Amphodon) οἰκί(α…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
12ms βnumeral β (2) ιδnumeral ιδ (14)
12 Εὐάγγελοςnom, person's name, reference to Euangelos (TM Per 120198) Ἡρακλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 120199) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Εὐαγγέλουgen, grandfather's name, reference to Euangelos (TM Per 120200) μητρ[ὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13ms γnumeral γ ("three, third, thrice") βnumeral β (2)
13 ἔνοικ(οι)adjective.pl.masc.nom.pos of ἔνοικος ("inhabitant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εὑρήμωνnom, person's name, reference to Euremon (TM Per 120203) Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 120204) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θεο[---]NA of _ (no translation available)
14 θήλ(ειαι)adjective.pl.fem.nom.pos of θῆλυς ("female")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) Σαραπιὰςnom, person's name, reference to Sarapias (TM Per 120206) Δ[---]NA of _ (no translation available)
15 Μαρωνὶςnom, person's name, reference to Maronis alias ... (TM Per 120208) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 οἰκ[ί(ας)]noun.pl.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [......]NA of _ (no translation available) [μέρ]οςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Μ[---]NA of _ (no translation available)
17 [.........]ωρμη[---]NA of _ (no translation available)
18 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)