TM 29088
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.238_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.]ιςNA of _ (no translation available) Ὥρουgen, father's name, reference to Horos (TM Per 323728) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θαή[σιος]gen, mother's name, reference to Taesis (TM Per 323729) [---]NA of _ (no translation available)
2 [ἀφʼ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρ]ακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀναγρ[αφό]-participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἀναγράφω (""register"")
3 [μεν]οςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἀναγράφω (""register"") ἐνpreposition ἐν ("in") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Φαι[νίππ]ουreference to κώμη Φαινίππου (TM Geo 7809: U20 - Phainippou Kome).punctuation (not present in the original) ὁμ[ολο]-verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
4 [γῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") γυναικὸςnoun.sg.fem.gen of γυνή ("woman") γαμετῆςnoun.sg.fem.gen of γαμετή ("wife")
5 Θεβω[..]NA of _ (no translation available) Εὐδώρουgen, father's name, reference to Eudoros (TM Per 323730) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θαήσ[εως]gen, mother's name, reference to Taesis (TM Per 323731) [---]NA of _ (no translation available)
6 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Νείλουreference to Νείλου πόλις (TM Geo 2427: U20 - Tilothis - Neilopolis (El-Dallas)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἀπαν-GAP of _ ("no translation available")
7 τηςGAP of _ ("no translation available") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") φερνὴνnoun.sg.fem.acc of φερνή ("dowry") ἐνpreposition ἐν ("in") συν-noun.sg.fem.dat of συντίμησις (""valuation"")
8 τι[μήσει]noun.sg.fem.dat of συντίμησις (""valuation"") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τριακοσίωνnumeral.pl.masc.gen of τριακόσιοι ("three hundred")
9 [....]εςNA of _ (no translation available) ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτόθιadverb of αὐτόθι ("on the spot") ἀπέσχ[ον]verb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [......]NA of _ (no translation available) Ἀφύγχιςnom, person's name, reference to Ephonychos (TM Per 278667) τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
cpr.1.238_2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [............................]αNA of _ (no translation available)
2 [...............]NA of _ (no translation available) ἀνῆκονparticiple.sg.pres.act.neut.nom of ἀνήκω ("belong to") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
3 ἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") [ὅσ]αrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκει]verb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]δημῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἐνδημέω ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀπο-participle.sg.pres.act.masc.nom of ἀποδημέω (""to be away from home"")
4 δημ[ῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of ἀποδημέω (""to be away from home"") [.........]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύναμινnoun.sg.fem.acc of δύναμις ("power") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρ-participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
5 χόντω[ν]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [............]NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐκβάλει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκβάλῃ: verb.3.sg.aor.subj.act of ἐκβάλλω ("throw or cast out")
6 ἢcoordinator of ἤ ("or") καὶcoordinator of καί ("and") α[...........]NA of _ (no translation available) μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ἀδικου-participle.sg.pres.mid.fem.nom of ἀδικέω (""to do wrong"")
7 μένηparticiple.sg.pres.mid.fem.nom of ἀδικέω (""to do wrong"") κ[...........]ασασθαιNA of _ (no translation available) ἀνε-participle.pl.aor.mid.masc.acc of ἀνίημι (""send up or forth"")
8 μένουςparticiple.pl.aor.mid.masc.acc of ἀνίημι (""send up or forth"") [............]NA of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") ἄλλουindefinite.sg.masc.gen of ἄλλος ("other")
9 [....................]NA of _ (no translation available) πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") [-NA of _ ("no translation available")
11 -------------------]
NA of _ ("no translation available")
cpr.1.238_3
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]πιθαρ[χ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) παρέξωverb.1.sg.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide") α[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]ταNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
4 [---][.]NA of _ (no translation available) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") Ἡρακ[λέους]reference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)