TM 2990
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petr.3.21_5
1 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόη]ς θεῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of θεάω ("gaze at") Ἀδελφῶν (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καnumeral κα (21) ἐ[φʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱερέω[ς]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Γαλέστου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλι]στίωνος Ἀλεξάνδρου κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐεργετῶν] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κανηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης]
2 [Φιλαδέλφου] [Βερενίκης] [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σωσιπόλιος] [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ξανδ]ίκου λnumeral λ (30) ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Κροκοδίλωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προέδρουnoun.sg.masc.gen of πρόεδρος ("one who sits in the front row") Ἰάσονος.punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available) [δικασταὶ]noun.pl.masc.voc of δικαστής ("judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διοκλῆς] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διόδωρος] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλόδημος] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [Κλέων] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μενεκράτης] [Ἀπολλωνίου] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντισθένη]ς,punctuation (not present in the original) Μαι̣ά̣νδρι̣ο̣ς̣,punctuation (not present in the original) Σ̣ώ̣ν̣ικο̣ς̣,punctuation (not present in the original) Μ[ενεκράτης] \[Δη]μ̣η̣τ̣ρ̣ί̣ο̣υ/.punctuation (not present in the original) δίκηnoun.sg.fem.nom of δίκη ("court case") ἔρημοςadjective.sg.fem.nom.pos of ἐρῆμος ("empty, desert").punctuation (not present in the original) κατ[εδικάσθη]verb.3.sg.aor.ind.pass of καταδικάζω ("condemn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγράψατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαῖος] [................]NA of _ (no translation available)
4 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νικασιβούλωι] [Αἰνιᾶνι]reference to Αἰνιάν (TM Geo 80: Thessalia - Ainis) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐτεω]νέως χιλιάρχωιnoun.sg.masc.dat of χιλίαρχος ("captain over a thousand (army)") κληρούχωιnoun.sg.masc.dat of κλήρουχος ("owner of klerouchic land") πλη[γῶν]noun.pl.fem.gen of πληγή ("blow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]υNA of _ (no translation available) (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αnumeral Α (1000) [..]NA of _ (no translation available) [ἄλλη]indefinite.sg.fem.nom of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκη]noun.sg.fem.nom of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔρημος]adjective.sg.fem.nom.pos of ἐρῆμος ("empty, desert")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατεδικάσθη]verb.3.sg.aor.ind.pass of καταδικάζω ("condemn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγράψατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νικάνω]ρ̣ [Διο]δ̣ώ̣ρ̣[ου]
5 [...][ωκαιος]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......................]ωνNA of _ (no translation available) Πτολεμαίωι Ἑρμογένους Συρακοσ[ίωι]reference to Συρακόσιος (TM Geo 2210: Sicilia - Syrakousai (Siracusa)) [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ[πιγ]ονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") συγγρα[φ]ὴνnoun.sg.fem.acc of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........................]NA of _ (no translation available) [χαλ]κ̣ο̣ῦ̣adjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only νομίσματοςnoun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)") (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σκεnumeral σκε (225)
6 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλύματος]noun.sg.neut.gen of κατάλυμα ("lodging")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλη]indefinite.sg.fem.nom of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκη]noun.sg.fem.nom of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔρημος]adjective.sg.fem.nom.pos of ἐρῆμος ("empty, desert")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατεδικάσθη]verb.3.sg.aor.ind.pass of καταδικάζω ("condemn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἣ]νrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐγράψατοverb.3.sg.aor.ind.mid of γράφω ("write") Νίκωνnom, person's name, reference to Nikon (TM Per 404720) Διονυσίουgen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 404719) Ἰνάχειοςreference to Ἰνάχειος (TM Geo 902: L00 - Inacheios) ἐπι[.]ιτοNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀλλότριονadjective.sg.masc.acc.pos of ἀλλότριος ("of or belonging to another") εχ[.]νημιονNA of _ (no translation available)
7 βασιλεύοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king") Πτολεμ[α]ίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πτολεμαίου καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρσινόης θεῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of θεάω ("gaze at") [Ἀδελφῶν] [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱε]ρέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Γαλέστου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
8 Φιλιστίωνος Ἀλεξάνδρου καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀδελφῶν καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ε[ὐ]εργετῶν,punctuation (not present in the original) καν[ηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [Φι]λαδέ[λφου] Βερενίκης
9 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Σωσιπόλιος μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Ξανδικοῦ λnumeral λ (30) ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Κροκοδίλωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσιν[οίτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προέδ[ρου]noun.sg.masc.gen of πρόεδρος ("one who sits in the front row")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰ]άσονος.punctuation (not present in the original) δικα-noun.pl.masc.voc of δικαστής (""judge"")
10 σταὶnoun.pl.masc.voc of δικαστής (""judge"") Διοκλῆς,punctuation (not present in the original) Διόδωρος,punctuation (not present in the original) Φ[ιλό]δημος,punctuation (not present in the original) Κλέων,punctuation (not present in the original) Μενεκράτης Ἀπ[ολ]λωνίου,punctuation (not present in the original) Ἀντισθ[ένης] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μαιάνδριος] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σώ]ν̣ι̣κ̣ος,punctuation (not present in the original) Μεν̣ε̣κράτης \[Δημη]τρ̣ίου/.punctuation (not present in the original)
11 δίκηnoun.sg.fem.nom of δίκη ("court case") ἔρημοςadjective.sg.fem.nom.pos of ἐρῆμος ("empty, desert").punctuation (not present in the original) κατεδικ[ά]σθηverb.3.sg.aor.ind.pass of καταδικάζω ("condemn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐγράψατοverb.3.sg.aor.ind.mid of γράφω ("write") Πτολε[μα]ῖος [................]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγ]ονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Νι[κ]ασιβούλω[ι]
12 Αἰνιᾶνιreference to Αἰνιάν (TM Geo 80: Thessalia - Ainis) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ἐτεωνέως [χιλι]άρχωιnoun.sg.masc.dat of χιλίαρχος ("captain over a thousand (army)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κληρούχωιnoun.sg.masc.dat of κλήρουχος ("owner of klerouchic land") π[λ]ηγῶ[ν]noun.pl.fem.gen of πληγή ("blow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὧν[.........]NA of _ (no translation available) [υ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Α]numeral Α (1000)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]NA of _ (no translation available) ἄλληindefinite.sg.fem.nom of ἄλλος ("other") \δίκη/noun.sg.fem.nom of δίκη ("court case")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἔρημος/adjective.sg.fem.nom.pos of ἐρῆμος ("empty, desert")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original) κατεδ[ικά]σθηverb.3.sg.aor.ind.pass of καταδικάζω ("condemn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
13 ἐγράψατοverb.3.sg.aor.ind.mid of γράφω ("write") Νικάνωρ Διοδώ[ρου] [...]ω̣καῖο̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") [................]NA of _ (no translation available) [ων]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίωι] Ἑρμογένους Συρακοσίωιreference to Συρακόσιος (TM Geo 2210: Sicilia - Syrakousai (Siracusa))
14 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") συ[γγραφὴν]noun.sg.fem.acc of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε[...........................]NA of _ (no translation available) [ου]GAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομίσματος]noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [σκε]numeral σκε (225)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ο̣ῦ̣article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καταλύματοςnoun.sg.neut.gen of κατάλυμα ("lodging").punctuation (not present in the original)
15 [ἄ]λ̣λ̣η̣indefinite.sg.fem.nom of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \δίκ[η]/noun.sg.fem.nom of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ἔ]ρημος/adjective.sg.fem.nom.pos of ἐρῆμος ("empty, desert")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original) κα[τεδικάσ]θηverb.3.sg.aor.ind.pass of καταδικάζω ("condemn")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἣ̣ν̣relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ[γράψατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νίκων]nom, person's name, reference to Nikon (TM Per 404720) [Διονυσίου]gen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 404719) [Ἰνάχειος]reference to Ἰνάχειος (TM Geo 902: L00 - Inacheios) [.]ραςNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἱματίουnoun.sg.neut.gen of ἱμάτιον ("cloak") τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)