TM 33538
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.michael.32
1 [---]NA of _ (no translation available) εὐχαῖςnoun.pl.fem.dat of εὐχή ("prayer, vow") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you");punctuation (not present in the original) τελειώσῃnoun.sg.fem.dat of τελείωσις ("fulfillment") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") σὸςadjective.sg.masc.nom.pos of σός ("your")2 [---]ατηNA of _ (no translation available) ἀναγνώσειnoun.sg.fem.dat of ἀνάγνωσις ("recognition") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
3 [---][.]μουNA of _ (no translation available) αὐτῶνdemonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σιταρχίαςnoun.sg.fem.gen of σιταρχία ("commissariat, victualling department") ἵναconjunction ἵνα ("so that")
4 [---][.]μενNA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὅρμῳnoun.sg.masc.dat of ὅρμος ("anchorage") Ποινκώρεωςreference to Ποινκωρις (TM Geo 1876: U15 - Poingoris) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but")
5 [---]δηNA of _ (no translation available) μεγάληadjective.sg.fem.nom.pos of μέγας ("big, great") ἀγανάκτησιςnoun.sg.fem.nom of ἀγανάκτησις ("physical pain and irritation") γέγονενverb.3.sg.pf.ind.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
6 [---]NA of _ (no translation available) [ἔ]φθασενverb.3.sg.aor.ind.act of φθάνω ("be first, be earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλοςindefinite.sg.masc.nom of ἄλλος ("other") κρεμνῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of κρεμνάω (no translation available) ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
7 [---]ωμενNA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γ̣ο̣[---][.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο̣ὐ̣δ̣ὲ̣ν̣indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑμετέραςadjective.sg.fem.gen.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)")
8 [---]υτωνNA of _ (no translation available) ἔ[χ]ουσι[ν]verb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε̣ὐ̣χαριστοῦντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of εὐχαριστέω ("do a favour")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α\ὐ/τῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
9 [---]NA of _ (no translation available) προσκυνῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of προσκυνέω ("make obeisance") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑμετέρανadjective.sg.fem.acc.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)") θεοσεβεί̣[αν]noun.sg.fem.acc of θεοσέβεια ("fear of god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [---]ενNA of _ (no translation available) μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") σάγμαnoun.sg.neut.acc of σάγμα ("saddle-bag") ἐκπεμψ[.][---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ο̣ῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διδόναιinfinitive.pres.act of δίδωμι ("give") οὐκadverb of οὐ ("not") ἐφρόντισαverb.1.sg.aor.ind.act of φροντίζω ("consider, take care of")
12 [---][.]NA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") ἀπόκρισινnoun.sg.fem.acc of ἀπόκρισις ("answer")
13 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)