TM 35591
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.10.1323
1 |gap=17_lines|NA of _ (no translation available)00 ἐντάγιονnoun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order") σύμ(μαχος?)adjective.sg.masc.nom.pos of σύμμαχος ("policeman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀρβοπώληςnoun.sg.masc.nom of ὀρβοπώλης (no translation available) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἐνοικίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐνοίκιος ("in the house") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ὀρβιοπωλη ⟦ορβοοπωλη⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀρβιοπωλήου: noun.sg.neut.gen of ὀρβιοπώληον (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
sb.24.16278
1 Μαρύριοςnom, person's name, reference to Martyrios (TM Per 412443) σκρι̣(ινιάριοα)noun.sg.fem.nom of σκριινιάριοα (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 Θεοφίλῳdat, person's name, reference to Theophilos (TM Per 412444)
3 ὀρβοπώλῃnoun.sg.masc.dat of ὀρβοπώλης (no translation available) ·punctuation (not present in the original)
4 παρέσχεςverb.2.sg.aor.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
5 ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἐνοικίουadjective.sg.neut.gen.pos of ἐνοίκιος ("in the house")
6 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ὀρβ⟦ο⟧ι-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀρβιοπωλείου: noun.sg.neut.gen of ὀρβιοπωλεῖον (""vetch-seller's shop"")
7 οπωλή<ου>*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀρβιοπωλείου: noun.sg.neut.gen of ὀρβιοπωλεῖον (""vetch-seller's shop"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [τεσσ]αρασκαι-asterisk indicates error or non-standard form for the correct τεσσαρεσκαιδεκάτης: adjective.sg.fem.gen.pos of τεσσαρεσκαιδέκατος (""fourteenth"")
9 [δεκάτ]ης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τεσσαρεσκαιδεκάτης: adjective.sg.fem.gen.pos of τεσσαρεσκαιδέκατος (""fourteenth"") ἰνδικ(τίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 [χρυ]σοῦnoun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νομισ-noun.sg.neut.acc of νομισμάτιον (""money (solidus)"")
11 μάτιονnoun.sg.neut.acc of νομισμάτιον (""money (solidus)"") ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) γί(νεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 χρ(υσοῦ)noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") μό(νον)adverb of μόνον ("only")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and")
13 πρὸςpreposition πρός ("to, about") σὴνadjective.sg.fem.acc.pos of σός ("your") ἀσφά-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσφάλειαν: noun.sg.fem.acc of ἀσφάλεια (""security, pledge"")
14 λιαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσφάλειαν: noun.sg.fem.acc of ἀσφάλεια (""security, pledge"") πεποίημαίverb.1.sg.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do")
15 σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐντάγιονnoun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
16 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
17 Ἐπεὶφ θnumeral θ (9) ιδnumeral ιδ (14) ἰνδικ(τίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)