TM 35654
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.22.15226
1 χ[μγ]GAP of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 †NA of _ (no translation available) ὑποδ(έκτης)noun.sg.masc.nom of ὑποδέκτης ("receiver (tax official)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀννωνῶνnoun.pl.fem.gen of ἀννώνη ("annona") ἐπ̣[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τόπων]noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μαύρων]reference to τόποι Μαύρων (TM Geo 5643: U15 - Mauron Topoi) [.]NA of _ (no translation available) [ἰνδικτίωνος]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 Δημητρίουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 380293) δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Νικαί[ο]υgen, person's name, reference to Nikaios (TM Per 380294) [..][---]NA of _ (no translation available) [δέδωκας]verb.2.sg.pf.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(αὐτῆς)]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [ἰνδ(ικτίωνος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [χρυσοῦ]noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομισμάτιον]noun.sg.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") κεράτιαnoun.pl.neut.acc of κεράτιον ("money (Byz.)") [---]NA of _ (no translation available) [γίν(εται)]verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [χρ(υσοῦ)]noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ν(ομισμάτιον)]noun.sg.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π(αρὰ)]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κερ(άτια)]noun.pl.neut.acc of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)