TM 3614
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
upz.2.212_1
1 [....]NA of _ (no translation available) Διογένει[..]NA of _ (no translation available)2 [ἔχω]verb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διὸς]reference to Διὸς πόλις ἡ Μεγάλη (TM Geo 576: U04b - Dios Polis (Thebes east)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") μεγάληιadjective.sg.fem.dat.pos of μέγας ("big, great") τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table") [....]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) σιταρχίαςnoun.pl.fem.acc of σιταρχία ("commissariat, victualling department") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
5 [συνηκολουθη]κότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of συνακολουθέω ("follow along with or closely, accompany")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασι[λεῖ]noun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
upz.2.212_2
1 [---]NA of _ (no translation available) Περὶreference to Περὶ Θήβας (TM Geo 1690: U04b - Peri Thebas) Θήβαςreference to Περὶ Θήβας (TM Geo 1690: U04b - Peri Thebas) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet") [.]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) [σι]ταρχίαςnoun.pl.fem.acc of σιταρχία ("commissariat, victualling department")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") συνακ[.]NA of _ (no translation available)
upz.2.212_3
1 [---]NA of _ (no translation available) [συνακολουθούν]τωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συνακολουθέω ("follow along with or closely, accompany")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") βα[σιλεῖ]noun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---][...]NA of _ (no translation available) ἀνδρῶνnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐπε[σταλμένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
upz.2.212_4
1 Φιλόξενοςnom, person's name, reference to Philoxenos (TM Per 16466) Κόνωνοςgen, father's name, reference to Konon (TM Per 343726) [..]NA of _ (no translation available) [στρ]ατιωτῶνnoun.pl.masc.gen of στρατιώτης ("soldier")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 Διογένειdat, person's name, reference to Diogenes (TM Per 7115) τραπεζείτηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τραπεζίτηι: noun.sg.masc.dat of τραπεζίτης ("banker") Περὶreference to Περὶ Θήβας (TM Geo 1690: U04b - Peri Thebas) Θήβαςreference to Περὶ Θήβας (TM Geo 1690: U04b - Peri Thebas) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
3 ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὰς: article.pl.fem.acc of ὁ ("the") σ[ι]ταρχίαςnoun.pl.fem.acc of σιταρχία ("commissariat, victualling department")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <τῶν>article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <συνακο>-participle.pl.pres.act.neut.gen of συνακολουθέω (""follow along with or closely, accompany"")
4 <λουθούντων>participle.pl.pres.act.neut.gen of συνακολουθέω (""follow along with or closely, accompany"") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") βασ[ιλ]εῖnoun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δυν[ά]μεωνnoun.pl.fem.gen of δύναμις ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φαρμο]ῦθι [..]NA of _ (no translation available) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") τάλανταnoun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
6 [εἴκοσι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέσσαρα]numeral.pl.neut.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρισ]χιλίαςnumeral.pl.fem.acc of τρισχίλιοι ("three thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (γίνεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) Γnumeral Γ (3000).punctuation (not present in the original)
7 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) [.]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)