TM 3615
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
upz.2.213_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.]υ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) Γnumeral Γ (3000).punctuation (not present in the original)
2 [---]NA of _ (no translation available) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ψκηnumeral ψκη (728) Βnumeral Β (2000).punctuation (not present in the original)
3 [---][.]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μετενεχθέ(ντων)participle.pl.aor.pass.masc.gen of μεταφέρω ("carry across")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϙζnumeral ?ζ (97) Δnumeral Δ (4000)
4 [---]NA of _ (no translation available) Δnumeral Δ (4000) (τάλαντα)noun.pl.neut.nom of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιεnumeral ιε (15) Βnumeral Β (2000).punctuation (not present in the original)
5 [---]NA of _ (no translation available) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φμγnumeral φμγ (543) Βnumeral Β (2000).punctuation (not present in the original)
6 [---][.]NA of _ (no translation available) (τάλαντα)noun.pl.neut.nom of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) Βnumeral Β (2000).punctuation (not present in the original)
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
upz.2.213_2
1 [.....]ςNA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἐπαινέτουgen, person's name, reference to Epainetos (TM Per 343727) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αρχ[...]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) Διογένειdat, person's name, reference to Diogenes (TM Per 7115) τραπεζίτηιnoun.sg.masc.dat of τραπεζίτης ("banker") [τοῦ?]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Περὶreference to ὁ Περὶ Θήβας (TM Geo 1690: U04b - Peri Thebas) Θήβαςreference to ὁ Περὶ Θήβας (TM Geo 1690: U04b - Peri Thebas) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) κεχρημάτι[σμαι]verb.1.sg.pf.ind.mid of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 διὰpreposition διά ("through, because of") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διὸςreference to Διὸς πόλις ἡ Μεγάλη (TM Geo 576: U04b - Dios Polis (Thebes east)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Μεγά[ληι]reference to Διὸς πόλις ἡ Μεγάλη (TM Geo 576: U04b - Dios Polis (Thebes east))
5 τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") διαγεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of διαγράφω ("pay, draw up a list; ") ς̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 γηςGAP of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὑπογεγραμμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ὑπογράφω ("undersign, write under") ὥστʼconjunction ὥστε ("so that") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 σιταρχίαςnoun.pl.fem.acc of σιταρχία ("commissariat, victualling department") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") συνακολουθούντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of συνακολουθέω ("follow along with or closely, accompany") [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 βασιλεῖnoun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king") δυνάμεωνnoun.pl.fem.gen of δύναμις ("power") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") συναγόμεν[α]participle.pl.pres.mid.neut.nom of συνάγω ("bring together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρκζnumeral ρκζ (127) Γnumeral Γ (3000),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἔσχονverb.3.pl.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
10 διὰpreposition διά ("through, because of") Περγ[έ]νου[ς]gen, person's name, reference to Perigenes (TM Per 343728) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αNA of _ (11) [---]NA of _ (no translation available)
11 [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
12 [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)