TM 36517
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chla.41.1192_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][...][---]NA of _ (no translation available)
2 τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed και[ρ]οῦnoun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνστάντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἐνpreposition ἐν ("in") ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") χρὴverb.3.sg.pres.ind.act of χρή ("there should") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παραιτήτο(υ)adjective.sg.fem.gen.pos of παραίτητος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σιτοπομπίαςnoun.sg.fem.gen of σιτοπομπία ("conveyance, transport of corn") φροντίδαnoun.sg.fem.acc of φροντίς ("care") γεν̣έσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") εὐτυχο̣ῦ̣ς̣adjective.sg.fem.gen.pos of εὐτυχής ("fortunate")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 δε̣[υ]τέρ[ας]adjective.sg.fem.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣πι̣νεμήσεωςnoun.sg.fem.gen of ἐπινέμησις ("indiction year")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") ῥᾳθυμίαςnoun.sg.fem.gen of ῥᾳθυμία (no translation available) μέμψινnoun.sg.fem.acc of μέμψις ("blame") ἐκκλείνοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἐκκλείνω (no translation available) ἐκπέ̣μψ̣αιinfinitive.aor.act of ἐκπέμπω ("send out or forth from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταύτην̣demonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣[ἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὴν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀλεξ̣αν̣δ̣ρ̣έωνreference to ἡ Ἀλεξανδρέων μεγαλόπολις (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
4 μεγαλό[πολ]ινnoun.sg.fem.acc of μεγαλόπολις ("large city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all") φόβο(υ)noun.sg.masc.gen of φόβος ("fear, awe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σπουδάσατεverb.2.pl.aor.imp.act of σπουδάζω ("to be busy"),punctuation (not present in the original) μικροῖςadjective.pl.neut.dat.pos of μικρός ("small") σκάφεσινnoun.pl.neut.dat of σκάφος ("ship") ἐμβα̣λ̣λόμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of ἐμβάλλω ("throw in, load")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπ̣ι̣ζ̣[η]τ̣ούμε̣ν̣[ο]ν̣participle.sg.pres.mid.neut.acc of ἐπιζητέω ("seek after, request")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣έ̣τ̣ρονnoun.sg.neut.acc of μέτρον ("measure")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 εὐθὺadverb of εὐθύς ("straight") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]ραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑποτετα[γ]μένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γνῶσινnoun.sg.fem.acc of γνῶσις ("knowledge") <κινδύνῳ>noun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τῆς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τάξεω̣[ς]noun.sg.fem.gen of τάξις ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) ταύ[τη]ςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ̣[ὰρ]particle γάρ ("for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕνεκ̣ε̣νpreposition ἕνεκα ("on account of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αἰτία[ς]noun.sg.fem.gen of αἰτία ("responsibility, cause")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τά̣ξεωςnoun.sg.fem.gen of τάξις ("order")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπέσταλταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ἀποστέλλω ("send off") NA of _ (no translation available) ⳨NA of _ (no translation available) legiNA of _ (no translation available) ⳨NA of _ (no translation available)
7 legiNA of _ (no translation available)
8 †NA of _ (no translation available)
9 r(ecognoui)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 τ̣οῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμ(ης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀφροδίτηςreference to κώμη Ἀφροδίτης (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)) το(ῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀνταιοπολίτουreference to ὁ Ἀνταιοπολίτης (TM Geo 3020: U10a - Antaiopolites).punctuation (not present in the original)
chla.41.1192_2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [⳨]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρὴ]verb.3.sg.pres.ind.act of χρή ("there should")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μίμησιν]noun.sg.fem.acc of μίμησις ("imitation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρελθούσης]participle.sg.aor.act.fem.gen of παρέρχομαι ("pass by")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [πρώτης]adjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπινεμήσεως]noun.sg.fem.gen of ἐπινέμησις ("indiction year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτεταγμένον]participle.sg.pf.mid.neut.acc of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέτρον]noun.sg.neut.acc of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμβολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐμβολή ("shipment, loading")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευτέρας]adjective.sg.fem.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ἐπινεμήσεως]noun.sg.fem.gen of ἐπινέμησις ("indiction year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰσενεγκεῖν]infinitive.aor.act of εἰσφέρω ("carry in, import")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμβαλέσθαι]infinitive.aor.mid of ἐμβάλλω ("throw in, load")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλοίοις]noun.pl.neut.dat of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 π̣ρ̣[οέ]δ̣ρ̣[ον]noun.sg.masc.acc of πρόεδρος ("one who sits in the front row")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιμελητὴν]noun.sg.masc.acc of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ναύτας]noun.pl.masc.acc of ναύτης ("sailor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat") πεφορτωμένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of φορτόω ("load") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γενημάτωνnoun.pl.neut.gen of γένημα ("produce") ἐκπέμψαιinfinitive.aor.act of ἐκπέμπω ("send out or forth from") εἰςpreposition εἰς ("into")
6 τὴ̣νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τάξινnoun.sg.fem.acc of τάξις ("order") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τ[ὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνήθηadjective.sg.fem.acc.pos of συνήθης ("family member") πρ̣ᾶξινnoun.sg.fem.acc of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπομνημάτωνnoun.pl.neut.gen of ὑπόμνημα ("memorandum"),punctuation (not present in the original)
7 ὥστεconjunction ὥστε ("so that") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") ἐκπεμφθῆναιinfinitive.aor.pass of ἐκπέμπω ("send out or forth from") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μέτρονnoun.sg.neut.acc of μέτρον ("measure") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
8 μεγαλόπολινnoun.sg.fem.acc of μεγαλόπολις ("large city") Ἀλεξάνδ̣ρ̣εια̣νreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
9 σίτο(υ)noun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ(…)αNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ϛρnumeral Ϛρ (6100)
10 ἀφʼpreposition ἀπό ("from") (ὧν)relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τέωςadverb of τέως ("so long") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μικρ(ῶν)adjective.pl.neut.gen.pos of μικρός ("small")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σκαφ(ῶν)noun.pl.neut.gen of σκάφος ("ship")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σίτο(υ)noun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ(…)αNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βnumeral Β (2000) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") εἰκ(οστὰς)adjective.pl.fem.acc.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 λοιπαὶadjective.pl.fem.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μ̣εγάλ(ην)adjective.sg.fem.acc.pos of μέγας ("big, great")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμβολὴνnoun.sg.fem.acc of ἐμβολή ("shipment, loading") σίτο(υ)noun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ(…)αNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δρnumeral Δρ (4100)
chla.41.1192_3
1 [⳨]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώ]μηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀφροδί[τ]η̣[ς]reference to κώμη Ἀφροδίτης (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)) [το(ῦ)]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀνταιοπολίτου]reference to ὁ Ἀνταιοπολίτης (TM Geo 3020: U10a - Antaiopolites)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)