TM 36592
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.3(2).5.553
1 †NA of _ (no translation available) Μεσορὴ δnumeral δ (4) σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") πρώτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first") ἰνδ(ικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 παίδ(ων)noun.pl.comm.gen of παῖς ("child, slave")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κοσμᾶς*nom, person's name, reference to Kosmas (TM Per 413902) κόρσορος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κούρσορος: noun.sg.masc.gen of κούρσωρ ("cursor")
3 δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀβραμμί(ου)gen, person's name, reference to Abramos (TM Per 413903) Ἀπολλῶinv, father's name, reference to Apollo (TM Per 413904) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἱερᾶςreference to Ἱερά (TM Geo 840: 00c - Hiera Nesos (?))
4 καγκέλλ(ῳ)noun.sg.neut.dat of κάγκελλον ("measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(τάβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") δίμοιρ(ον)adjective.sg.fem.acc.pos of symbol for 2/3 ("two-thirds")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) (ἀρτάβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μό(νην)adjective.sg.fem.acc.pos of μόνος ("alone")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
5 †NA of _ (no translation available) Γεώρ†γιοςnom, person's name, reference to Georgios (TM Per 422216) δ(ι)ʼpreposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Φῖβinv, person's name, reference to Phibis (TM Per 418577) †NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available) Κα†λομηνᾶς †NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
6 NA of _ (no translation available) †NA of _ (no translation available) Ἠ†λίας †NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)