TM 38914
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.horak.64_1
1 †NA of _ (no translation available) γνῶ(σις)noun.sg.fem.nom of γνῶσις ("knowledge")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆ̣(ς)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φυλακῆ(ς)noun.sg.fem.gen of φυλακή ("guard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πιτ̣ο̣υ̣λ[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]οι̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φ[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available)
2 ο(ὕτως)adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σε̣β̣ενήτ(ου)reference to χωρίον Σεβενητου (TM Geo 2103: 00a - Sebennytos) Ἀφοῦinv, person's name, reference to Aphous (TM Per 419478) Βίκτ(ορος)gen, father's name, reference to Victor (TM Per 419479) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φολ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δαμια(νοῦ)gen, father's name, reference to Damianos (TM Per 419501) χάρ(ιν)noun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κλ(α)π(έντων)participle.pl.aor.pass.neut.gen of κλέπτω ("steal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἱματίω(ν)noun.pl.neut.gen of ἱμάτιον ("cloak")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀ̣π̣(ο)θ(ήκης)noun.sg.fem.gen of ἀποθήκη ("store room")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μωβά̣ρ̣ο̣υ̣gen, person's name, reference to Mobaros (TM Per 419512)
4 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κιεράτουreference to χωρίον Κιεράτου (TM Geo 1100: 00 - Kieratou Epoikion) Βαρθολομα(ῖος)nom, person's name, reference to Bartholomaios (TM Per 419520) Ἐπιμ(ά)χ(ου)gen, father's name, reference to Epimachos (TM Per 419521) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κολλοῦθ(ος)nom, person's name, reference to Kollouthes (TM Per 419522) Φοιβά(μμωνος)gen, father's name, reference to Phoibammon (TM Per 419523) χάρ(ιν)noun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κλ(α)π(έντος)participle.sg.aor.pass.masc.gen of κλέπτω ("steal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οἴ̣ν̣ο̣υ̣noun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣π̣(ο)θ̣(ήκης)noun.sg.fem.gen of ἀποθήκη ("store room")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδελφο̣ῦ̣noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 Ἀ̣κ[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κοσμᾶgen, father's name, reference to Kosmas (TM Per 419480) ἐρωτ(ηθέντες)participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἐρωτάω ("ask, beg")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀ̣μφ(ότεροι)adjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ἰ̣(ς)preposition εἰς ("into")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χω(ρίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τήεω̣(ς)reference to χωρίον Τηεως (TM Geo 2291: 00 - Teis)
6 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Οὐρανί̣ο̣υ̣reference to χωρίον Οὐρανίου (TM Geo 1521: 00 - Ouraniou Chorion) [.]ατιω(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σ̣ε(νουθίου)gen, father's name, reference to Senouthios (TM Per 419482) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βίκτ(ωρ)nom, person's name, reference to Victor (TM Per 419483) Μακα(ρίου)gen, father's name, reference to Makarios (TM Per 419484) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σε(νούθιος)nom, person's name, reference to Senouthios (TM Per 419485) υἱὸ(ς)noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣ὐ̣τ(οῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χ̣ά̣ρ(ιν)noun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ει̣σ̣υ̣ς̣[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀν̣θ̣(ρωπ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 τῶ(ν)article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξέν̣ω̣(ν)adjective.pl.masc.gen.pos of ξένος ("foreigner")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σύ̣ρουreference to χωρίον Σύρου (TM Geo 2219: 00 - Syrou Chorion) [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Λεόντ(ιος)nom, person's name, reference to Leontios (TM Per 419486) Σε(νουθίου)gen, father's name, reference to Senouthios (TM Per 419487) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀναστασίαnom, person's name, reference to Anastasia (TM Per 419488) γα(μετὴ)noun.sg.fem.nom of γαμετή ("wife")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σε(νουθίου)gen, father's name, reference to Senouthios (TM Per 419487) χάρ(ιν)noun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κλ(α)π(έντος)participle.sg.aor.pass.masc.gen of κλέπτω ("steal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ταύρο̣(υ)noun.sg.masc.gen of ταῦρος ("bull")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αλαρετinv, person's name, reference to Alaret (TM Per 419491) ἀπ̣ὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χ(ωρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 Ἐλευσ̣ίνα(ς)reference to χωρίον Ἐλευσίνας (TM Geo 624: 00c - Eleusis)
10 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (Τετρα)θύ(ρων)reference to χωρίον Τετραθύρων (TM Geo 2333: 00c - Tetrathyron) Σ̣[.]λ̣λ̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Π[..](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χάρ(ιν)noun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κλ(α)π(έντων)participle.pl.aor.pass.masc.gen of κλέπτω ("steal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οἴ̣ν̣ο̣υ̣noun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἱματίω(ν)noun.pl.neut.gen of ἱμάτιον ("cloak")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀ̣π(ο)θ(ήκης)noun.sg.fem.gen of ἀποθήκη ("store room")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κυ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ[....]NA of _ (no translation available)
11 (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μικ(ρᾶς)adjective.sg.fem.gen.pos of μικρός ("small")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἰτία(ς)noun.sg.fem.gen of αἰτία ("responsibility, cause")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τ̣ο̣ῦ̣article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βουσ̣(ίρεως)reference to τὸ χωρίον Βουσιρεως (TM Geo 466: 00c - Bousiris) Θεόδ(ωρος)nom, person's name, reference to Theodoros (TM Per 419494) Πέ̣(τρου)gen, father's name, reference to Petros (TM Per 419495) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φοιβά(μμων)nom, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 419496) Δαμια(νοῦ)gen, father's name, reference to Damianos (TM Per 419497) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπαιούλ(ιος)nom, person's name, reference to Apaioulios (TM Per 419498) Ψαμε[...](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
13 (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δαμια(νὸς)nom, person's name, reference to Damianos (TM Per 419500) πρ(α)γ(ματευτὴς)noun.sg.masc.nom of πραγματευτής ("representative, tax official")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χάρ(ιν)preposition χάριν ("thanks to")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καυσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καύσεως: noun.sg.fem.gen of καῦσις ("burning") το̣ῦ̣article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπετη̣σ̣ι̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπαιτησίμου: noun.sg.neut.gen of ἀπαιτήσιμον ("list of lands subject to dues")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτ(οῦ)demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεόδ(ωρος)nom, person's name, reference to Theodoros (TM Per 419502) Ποῦσιinv, father's name, reference to Pousi (TM Per 419503) χάρ(ιν)preposition χάριν ("thanks to")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαχει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μάχης: noun.sg.fem.gen of μάχη ("battle, combat") μ(ε)τ(ὰ)preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀν̣θρ(ώ)π(ου)noun.sg.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτ(οῦ)demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τάννε(ως)reference to χωρίον Ταννεως (TM Geo 2251: 00a - Tanis) Σουσάνναnom, person's name, reference to Sousanna (TM Per 419504) γα(μετὴ)noun.sg.fem.nom of γαμετή ("wife")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θια[.]NA of _ (no translation available)
16 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ν̣έστουreference to χωρίον Νέστου (TM Geo 1450: 00a - Nestou Epoikion) Θεοδώτ(η)nom, person's name, reference to Theodote (TM Per 419506) γα(μετὴ)noun.sg.fem.nom of γαμετή ("wife")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θια[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
17 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ναλήουreference to χωρίον Ναλήου (TM Geo 1417: 00 - Naleou Chorion) Ἄνναnom, person's name, reference to Anna (TM Per 419508) γα̣(μετή)noun.sg.fem.nom of γαμετή ("wife")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
18 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἱερᾶ(ς)reference to χωρίον Ἱερᾶς Νικολάου (TM Geo 843: 00a - Hiera Nikolaou) Νικ(ο)λ(σάου) Μη(νᾶς)nom, person's name, reference to Menas (TM Per 419510) Παρεῦinv, father's name, reference to Pareous (TM Per 419511) ν(αύ)τ(ης)noun.sg.masc.nom of ναύτης ("sailor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φυγ̣(ὼν)participle.sg.aor.act.masc.nom of φεύγω ("flee")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χ̣ά̣ρ̣(ιν)preposition χάριν ("thanks to")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
19 (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιτια̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
20 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βεκιο̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Γε(ώργιος)nom, person's name, reference to Georgios (TM Per 419513) Κοσμᾶgen, father's name, reference to Kosmas (TM Per 419514) φυγ(ὼν)participle.sg.aor.act.masc.nom of φεύγω ("flee")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔλαβε̣verb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣[...][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πελκε(ήσεως)reference to χωρίον Πελκεησεως (TM Geo 1050: 00a - Kerkeesis) Πτολε(μαῖος)nom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 419515) Βραειτιinv, father's name, reference to Braeitis (TM Per 419516) χάρ(ιν)preposition χάριν ("thanks to")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἰτ̣ία̣(ς?)noun.sg.fem.gen of αἰτία ("responsibility, cause")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
22 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τεβέτνυreference to χωρίον Τεβετνυ (TM Geo 2284: 00c - Tebetny) Φοιβά(μμων)nom, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 419517) Βίκτ(ορος)gen, father's name, reference to Victor (TM Per 419518) χάρ(ιν)preposition χάριν ("thanks to")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἰτ̣ί̣α̣(ς?)noun.sg.fem.gen of αἰτία ("responsibility, cause")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
23 (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπετησε̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπαιτήσεως: noun.sg.fem.gen of ἀπαίτησις ("demanding back")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only νο(μισμάτωμ)noun of νομισμάτωμ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4)
24 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βουβά(στου)reference to χωρίον Βουβαστου (TM Geo 463: 00a - Boubastos) Σενουφιου*gen, person's name, reference to Senouphis (TM Per 419519) διά(κονος)noun.sg.masc.nom of διάκονος ("servant, deacon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χάρ(ιν)preposition χάριν ("thanks to")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπετησ̣[ε]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπαιτήσεως: noun.sg.fem.gen of ἀπαίτησις ("demanding back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [νο(μισμάτων)]noun.pl.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
25 χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τασατ̣reference to χωρίον Τασατ (TM Geo 2273: 00 - Tassat) [---][.][---]NA of _ (no translation available)
p.horak.64_2
26 [..]τ̣ο̣ουNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χωρίουnoun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)") Πιτο̣υ̣λ[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
stud.pal.10.30
1 χω(ρίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ναλήου Ἄνναnom, person's name, reference to Anna (TM Per 419508) γ[α(μετὴ)]noun.sg.fem.nom of γαμετή ("wife")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 χ[ω](ρίον)noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἱερ(ᾶς) Νικ(ο)λ(άου) Μη(νᾶς)nom, person's name, reference to Menas (TM Per 419510) Παρεύν(ιος) φυ[γ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
2a (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰτι(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ν[.][---]NA of _ (no translation available)
3 χω(ρίον)noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βέκι γα(μετὴ)noun.sg.fem.nom of γαμετή ("wife")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κοσμ(ᾶ) φυγ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔλαβ(ε)verb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιπ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..][---]NA of _ (no translation available)
4 χω(ρίον)noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πελκ(εήεως) Πτολε(μαῖος)nom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 419515) Βραειτιinv, father's name, reference to Braeitis (TM Per 419516) χάρ(ιν)noun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(ιθμι…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
5 χω(ρίον)noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τεβέτνυ Φοιβ(άμμων) Βίκτ(ορος) χάρ(ιν)noun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(ιθμι…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
6 χω(ρίον)noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βουβ(άστου) Σενουφίουgen, person's name, reference to Senouphis (TM Per 419519) δι(ακόνου)noun.sg.masc.gen of διάκονος ("servant, deacon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [χά]ρ(ιν)preposition χάριν ("thanks to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπετής(εως)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπαιτήςεως: noun.sg.fem.gen of ἀπαίτηςις ("demanding back")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισματίων)noun.pl.neut.gen of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) χάρ(ιν)preposition χάριν ("thanks to")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπετής(εως)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπαιτήςεως: noun.sg.fem.gen of ἀπαίτηςις ("demanding back")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
7 χω(ρίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τa[σσάτ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)