TM 3955
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.7.642
1 [---]λ̣α[.]ρουν̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κρατεροῦgen, person's name, reference to Krateros (TM Per 9882).punctuation (not present in the original) [ὀμνύω]verb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλέα]noun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [Πτολεμαῖον] [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλέως]noun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βερε]ν̣ίκης Σω[τη]ρ[ῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]ρ̣σ̣ινόη[ς]
4 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοὺς]noun.pl.masc.acc of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδ]ελφο̣ὺ̣[ς] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θ]ε̣οὺςnoun.pl.masc.acc of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σω[τῆρας] [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γονεῖς]noun.pl.masc.acc of γονεύς ("parent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἦ]particle ἦ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴνparticle μήν ("verily") [....]NA of _ (no translation available) πλέονοςadjective.sg.neut.gen.comp of πολύς ("many") μεμισθῶσθαιinfinitive.pf.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") π̣[α]-preposition παρά (""beside; from (+gen.)"")
5 [ρὰ]preposition παρά (""beside; from (+gen.)"") [........]υNA of _ (no translation available) Κορκυραίου τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") βα[σιλ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available) [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσκύρ[ον]ταparticiple.pl.pres.act.neut.nom of προσκυρέω ("reach, arrive at")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Τ[έ]κμειreference to Τεκμει (TM Geo 2293: U20 - Tekmi) αμ[---]NA of _ (no translation available)
6 [............]NA of _ (no translation available) [α]κ̣οσίωνnoun.pl.neut.gen of ακόσιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........................]NA of _ (no translation available) η̣νGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κειμένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of κεῖμαι ("lie") π̣[αρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [συγγ]ραφοφ[ύλακι]noun.sg.masc.dat of συγγραφοφύλαξ ("keeper of bonds or contracts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 Πρεπε̣λάω̣ιdat, person's name, reference to Prepelaos (TM Per 18805) Μακεδόνιreference to Μακεδών (TM Geo 1279: Macedonia - Macedonia) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Κρατε̣[ροῦ]gen, person's name, reference to Krateros (TM Per 9882) [....................]ῆσθαιNA of _ (no translation available) αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μ[....]νNA of _ (no translation available) εξω[---]NA of _ (no translation available)
8 μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") συγγεγράφθαιinfinitive.pf.mid of συγγράφω ("make a contract") μη[δὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............................]ονNA of _ (no translation available) ἀλλῇnoun.sg.fem.dat of ἀλλή (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τ̣[ὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προ̣γεγ[ραμμέ]-participle.sg.pf.mid.fem.acc of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"")
9 [ν]ηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"") μίσθωσινnoun.sg.fem.acc of μίσθωσις ("lease, rent").punctuation (not present in the original) εὐορκοῦ[ντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of εὐορκέω ("swear truly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὖ]adverb of εὖ ("well")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴη]verb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφιορκοῦντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ἐφιορκέω ("swear falsely")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐναν]τ̣ίαadjective.pl.neut.acc.pos of ἐναντίος ("opposite, opposing party")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἔνοχ[ος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
10 [..............................]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀμώμ̣ο̣[κα]verb.1.sg.pf.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
11 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)