TM 397543
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.mich.2.20_1
0 [--------------------]NA of _ (no translation available) [..........]NA of _ (no translation available) [ἀσπάζομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
1 [.]ας̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣[ο]υ̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [ἀδε]λφόνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μου̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Π̣ασίωνα̣
3 [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]υ̣ναικὶnoun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[α]ὶ ⟦τ[α]ὶ⟧coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τέκνοι̣[ς]noun.pl.neut.dat of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [ἀσπά]ζ̣ομε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσπάζομαι: verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πτολ̣λέμονα̣*
5 [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]υ̣ναικὶnoun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τέκνοιςnoun.pl.neut.dat of τέκνον ("child") ·punctuation (not present in the original)
6 [ἀϲπά]ζ̣ο̣μαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀ̣πάζομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σανπᾶ ϲὺνnoun of ̣ύν (no translation available) γ̣υ̣-noun.sg.fem.dat of γυνή (""woman"")
7 [ναι]κ̣ὶnoun.sg.fem.dat of γυνή (""woman"") καὶcoordinator of καί ("and") τέκνοιςnoun.pl.neut.dat of τέκνον ("child") ·punctuation (not present in the original) ἀσπά̣ζ̣[ο]-verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"")
8 [μαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"") [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γυναῖκάnoun.sg.fem.acc of γυνή ("woman") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
9 [πο]λ̣λάadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) οὐδέναindefinite.sg.masc.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") εὕρ̣ηκ̣α̣verb.1.sg.pf.ind.act of εὑρίσκω ("find")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [ἐρχ]όμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἔρχομαι ("come")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") πέμψ̣ῃ̣ςverb.2.sg.aor.subj.act of πέμπω ("send")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ερὶpreposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σωτηρίαςnoun.sg.fem.gen of σωτηρία ("safety") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.cair.mich.2.20_2
1 [---]νιωNA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀδελφ[ῷ]noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---][.]γ̣εραν̣ι̣τηνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---]NA of _ (no translation available) ἀποGAP of _ ("from, away from") Σανπ̣α [..][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)