TM 3987
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.14.2380
1 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτο]λ̣ε̣[μ]αίου καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Πτολεμα[ί]ου
2 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρώτου]adjective.sg.neut.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰκοστοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \[ἐφʼ]/preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ἱερέως]/noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[Τιμα]ρχίδου/gen, person's name, reference to Timarchides (TM Per 14214) \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Ἀσκληπιοδότου/gen, father's name, reference to Asklepiodotos (TM Per 61886) [Ἀλεξ]άνδρου καὶcoordinator of καί ("and") Θεῶν ἀδελφῶνnoun.pl.masc.gen of ἀδελφός ("brother") κανηφόρ[ο]υadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσινόης
3 [Φιλαδέλφου] [.................]NA of _ (no translation available) μ̣ηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Παχὼνς ἐνpreposition ἐν ("in") Κυνῶμreference to Κυνῶμ πόλις (TM Geo 1196: U17 - Kynopolis (El-Qeis)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐπάνωpreposition ἐπάνω ("above")
4 [Μέμφεως]reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) [?][.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κυνοπολίτηςreference to Κυνοπολίτης (TM Geo 1196: U17 - Kynopolis (El-Qeis)) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") Πολέμων̣[ος] οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
5 [..][ἐ]ξNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμπέ[λ]ουnoun.sg.fem.gen of ἄμπελος ("vine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") π̣[.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]α̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]ρτου[....]νNA of _ (no translation available) κεχω̣[ρισμένον]participle.sg.pf.mid.masc.acc of χωρίζω ("separate, divide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκφόριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]επ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]NA of _ (no translation available) [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") δοκιμαστικὸνadjective.sg.neut.nom.pos of δοκιμαστικός ("of or for scrutiny") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χρυσοῦnoun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold") (δραχμὴ)noun.sg.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") γίνετ[αι][...]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]NA of _ (no translation available) ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver") (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ταλάντουnoun.sg.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐφορατικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἐφορατικός ("fit for overlooking") [...]NA of _ (no translation available) γινομε-GAP of _ ("no translation available")
9 [νο]GAP of _ ("no translation available") [..................]τωιNA of _ (no translation available) (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ι̣α̣NA of _ (112)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.nom of οὗτος ("this, that") καταβαλεῖverb.3.sg.fut.ind.act of καταβάλλω ("throw down") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπ[ι]γ̣[εγρα]μμένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of ἐπιγράφω ("write upon, ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [τραπέζαν]noun.sg.fem.acc of τραπέζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνυπόλογον]adjective.sg.fem.acc.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παν?]τὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπολόγουnoun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable") καὶcoordinator of καί ("and") πασῆςadjective.sg.fem.gen.pos of πάσεος (no translation available) αἰτίαςnoun.sg.fem.gen of αἰτία ("responsibility, cause") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Παῦνι ἕωςpreposition ἕως ("until") Φαῶφι πεντα-adjective.sg.fem.gen.pos of πεντάμηνος (""five months old"")
11 [μήνου]adjective.sg.fem.gen.pos of πεντάμηνος (""five months old"") [...............]ροηNA of _ (no translation available) (διώβολον)noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original)
12 ____NA of _ (no translation available) [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [υἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμα[ίου]
13 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρώτου]adjective.sg.neut.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰκοστοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τιμαρχίδου]gen, person's name, reference to Timarchides (TM Per 14214) [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀσκληπιοδότουgen, father's name, reference to Asklepiodotos (TM Per 61886) [Ἀλεξ]-
14 [άνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θεῶν] [Ἀδελφῶν] [κανηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσι]ν̣ό̣η̣ς Φιλαδέλφου̣ [---]NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παχὼνς] [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κυνῶμ]reference to Κυνῶμ πόλις (TM Geo 1196: U17 - Kynopolis (El-Qeis)) [πόλ]ιnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐπάνωpreposition ἐπάνω ("above") [Μέμ]-reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis)
16 [φεως]reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) [---]NA of _ (no translation available) [Κυνοπ]ολίτηςreference to Κυνοπολίτης (TM Geo 1196: U17 - Kynopolis (El-Qeis)) ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πολέμωνος]
17 [οἰκονόμου]noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ογουμένωνNA of _ (no translation available) [.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [---]NA of _ (no translation available) [κεχωρισμ]ένονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of χωρίζω ("separate, divide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκφόριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [μη]νὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [---]αςNA of _ (no translation available) δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") δεκα[δ]ύοnumeral δεκαδύο ("twelve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [---]NA of _ (no translation available) [κον]ταGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine") καὶcoordinator of καί ("and") [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δοκι]μ̣αστικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of δοκιμαστικός ("of or for scrutiny")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [---]NA of _ (no translation available) [τε]σσαράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") τριώ̣βολονnoun.sg.neut.acc of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [---]ων[.][---]NA of _ (no translation available)
23 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)