TM 4325
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.hamb.2.171
1 [βασιλ]εύοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαίου [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου]
2 κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ̣ρ̣σ̣ινόης θεῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of θεάω ("gaze at") Ἀδελ[φῶν] [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [πρόσ]οδοιnoun.pl.fem.nom of πρόσοδος ("revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Φ[αμενὼθ] [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχ]ε̣ι̣verb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Δ̣ημή-nom, reference to Demetrios (TM Per 7009)
4 [τριος]nom, reference to Demetrios (TM Per 7009) ἰ̣α̣τ̣ρὸςnoun.sg.masc.nom of ἰατρός ("doctor")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Νικά̣ν̣ο̣[ρος]gen, person's name, reference to Nikanor (TM Per 16322) [τραπε]ζίτουnoun.sg.masc.gen of τραπεζίτης ("banker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆ̣ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") Ὀξυρύγχοιςreference to Ὀξύρυγχα (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) τρα̣[πέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰ̣α̣τ̣ρ̣ι̣κ̣ο̣ῦ̣adjective.sg.masc.gen.pos of ἰατρικός ("of or for a physician")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") προσοφειλό[μενον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of προσοφείλω ("owe besides or still")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐτ̣ε̣ί̣ω̣νadjective.pl.masc.gen.pos of ἔτειος ("yearly, annual")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λθnumeral λθ (39) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") συνέ̣χ̣ω̣verb.1.sg.pres.ind.act of συνέχω ("to hold or keep together")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρα]πεζί-noun.sg.masc.gen of τραπεζίτης (""banker"")
8 τ̣ο̣υ̣noun.sg.masc.gen of τραπεζίτης (""banker""),punctuation (not present in the original) ἰατρικὸνadjective.sg.masc.acc.pos of ἰατρικός ("of or for a physician") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Χοιὰχ [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λθ]numeral λθ (39)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated π̣numeral π (80)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
9 ____NA of _ (no translation available) [βασι]λεύοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτ[ολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [Πτο]λεμαίου καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρσινόης Θεῶν
11 Ἀ̣[δε]λφῶν (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") δʼcoordinator of δέ ("but") αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") πρόσοδοιnoun.pl.fem.nom of πρόσοδος ("revenue") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
12 μ̣η̣ν̣ὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Φαμενὼθ ιnumeral ι (10) ·punctuation (not present in the original) ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") Δημήτριοςnom, person's name, reference to Demetrios (TM Per 7009) ἰατρὸςnoun.sg.masc.nom of ἰατρός ("doctor")
13 [παρ]ὰ̣preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Νικάνοροςgen, person's name, reference to Nikanor (TM Per 16322) τραπεζίτουnoun.sg.masc.gen of τραπεζίτης ("banker") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
14 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυ]ρ̣ύγχοιςreference to Ὀξύρυγχα (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
15 [ἰατρικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of ἰατρικός ("of or for a physician")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγο]υnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") προσοφειλό-participle.sg.pres.mid.neut.acc of προσοφείλω (""owe besides or still"")
16 [μενον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of προσοφείλω (""owe besides or still"") [........]NA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
17 [ἰατροῖς]noun.pl.masc.dat of ἰατρός ("doctor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λθ̣numeral λθ (39)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") συνέχωverb.1.sg.pres.ind.act of συνέχω ("to hold or keep together")
18 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τραπεζίτου]noun.sg.masc.gen of τραπεζίτης ("banker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [ἰατρι]κ̣ὸνadjective.sg.masc.acc.pos of ἰατρικός ("of or for a physician")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χοιὰχ] [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λθ]numeral λθ (39)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [π]numeral π (80)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)