TM 4337
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.hamb.2.183
1 [β]ασιλεύοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμ̣[αί]ου το̣[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Πτολεμαίου]
2 [Σ]ω̣τῆρος (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λεnumeral λε (35) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Φαωφὶ κ[ζ]numeral κζ (27)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τακόναι]reference to Τακονα (TM Geo 2231: U19 - Takona) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Πολέμωνnom, person's name, reference to Polemon (TM Per 16602) Μυσὸςreference to Μυσός (TM Geo 1407: Mysia - Mysia) ἰδι[ώτης]noun.sg.masc.nom of ἰδιώτης ("private person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζωίλου]gen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 8383)
4 ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ζηνοδώρουgen, person's name, reference to Zenodoros (TM Per 8280) το̣[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οἰκονομοῦντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of οἰκονομέω ("manage as a bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 τὴν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[ά]τ̣ω̣adverb of κάτω ("downwards")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only <τοπαρχίαν>noun.sg.fem.acc of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor καὶcoordinator of καί ("and") Θμοισεφὼreference to ἡ ... Θμοισεφω (TM Geo 2910: U19 - Thmoisepho Toparchia) χόρτ̣[ου]noun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δεσμὰς]noun.pl.fem.acc of δεσμά (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ(υρίας)]adjective.pl.fem.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [χν]numeral χν (650)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀποδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Ἐπεὶφ \το[ῦ]/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line λ[ϛ]numeral λϛ (36)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ⟦τὴν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἡμιολ̣ίανadjective.sg.fem.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) ⟦ἐ̣φλ̣ε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ἀ̣π̣ο̣δ̣ω̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦[..]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
8 [κ]α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καταστήσωverb.1.sg.fut.ind.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]ν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἴ̣σονadjective.sg.masc.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λόγ̣[ον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὥσπερ]conjunction ὥσπερ ("like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 καὶcoordinator of καί ("and") ἔλαβονverb.1.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take") ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀπ̣ο[δώ]σωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 γεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of γράφω ("write"),punctuation (not present in the original) ἀποτείσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποτίνω ("pay") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") (τὸ)article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἥμισυ)adjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πρᾶξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") βασιλικάadjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal").punctuation (not present in the original)
12 ____NA of _ (no translation available) βασιλεύοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king") Πτολεμαίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πτο-
13 λεμαίου Σωτῆρος (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λεnumeral λε (35) μηνὸ[ς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φαωφὶ κζnumeral κζ (27)
14 ἐνpreposition ἐν ("in") Τακόναιreference to Τακονα (TM Geo 2231: U19 - Takona) ·punctuation (not present in the original) ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Πολέμωνnom, person's name, reference to Polemon (TM Per 16602) Μυσὸςreference to Μυσός (TM Geo 1407: Mysia - Mysia)
15 ἰδ̣[ι]ώτηςnoun.sg.masc.nom of ἰδιώτης ("private person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ζωίλουgen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 8383) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
16 [Ζηνοδ]ώρουgen, person's name, reference to Zenodoros (TM Per 8280) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονομοῦντος̣participle.sg.pres.act.masc.gen of οἰκονομέω ("manage as a bailiff")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κάτω]adverb of κάτω ("downwards")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]παρχίανnoun.sg.fem.acc of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Θμοισεφὼreference to ἡ ... Θμοισεφω (TM Geo 2910: U19 - Thmoisepho Toparchia)
18 [χόρτου]noun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱππι]κ̣οῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱππικόν ("of horses, cavalry-")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δεσμὰςnoun.pl.fem.acc of δεσμά (no translation available) μυρίαςadjective.pl.fem.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
19 [.....]NA of _ (no translation available) [χιλία]ςnumeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑξακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of ἑξακόσιοι ("six hundred") π̣ε̣ντήκοντα̣numeral πεντήκοντα ("fifty")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
20 [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσ]ωverb.2.sg.aor.ind.mid of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Ἐπεὶφ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
21 [λϛ]numeral λϛ (36)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]μ̣ιολί[αν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταστ]ήσωverb.1.sg.fut.ind.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥσπ]ερconjunction ὥσπερ ("like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [ἔλαβον]verb.3.pl.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)