TM 5111
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.freib.3.22
1 [βασιλευόντ]ωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κλεοπάτρας τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") θε̣[ᾶς]noun.sg.fem.gen of θεά ("goddess")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἐπιφανοῦς] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐπιφανοῦς] ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") τρίτουadjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third"),punctuation (not present in the original) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἱερέω̣[ς]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Φ̣ί̣-gen, reference to Philon (TM Per 14695)
2 [λωνος]gen, reference to Philon (TM Per 14695) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κ]άστοροςgen, father's name, reference to Kastor (TM Per 61682) Ἀλεξάνδρου καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀδ[ελφῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐεργετῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλοπατόρων] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐ]π̣ι̣φανῶν καὶcoordinator of καί ("and") βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
3 [Πτολεμαίο]υ Φιλομήτορος,punctuation (not present in the original) ἀθλοφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of ἀθλοφόρος ("athlophoros (eponymous priestess)") Βερενίκη[ς] [Εὐεργέτιδος] [Σιμαρίστης]gen, person's name, reference to Simariste (TM Per 13491) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐφράνορος]gen, father's name, reference to Euphranor (TM Per 342159) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κανηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινό]ης Φιλαδέλφου Ἑλένηςgen, person's name, reference to Helene (TM Per 7667)
4 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλοξ]ένο̣[υ]gen, father's name, reference to Philoxenos (TM Per 392137) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερεί]αςnoun.sg.fem.gen of ἱερεία ("priestess")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσινόης Φιλοπάτορο[ς] [Εἰρήνης]gen, person's name, reference to Eirene (TM Per 7647) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου]gen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12779) [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Περιτίου] [ἐννεακαιδεκάτηι]adjective.sg.fem.dat.pos of ἐννεακαιδέκατος ("mineteenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μεσορὴ ἐννεακαιδεκάτη[ι]adjective.sg.fem.dat.pos of ἐννεακαιδέκατος ("mineteenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλαδελφείαι]reference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law").punctuation (not present in the original) ἐμίσθ[ωσεν]verb.3.sg.aor.ind.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἑκατοντάρουροςadjective.sg.masc.nom.pos of ἑκατοντάρουρος ("holder of 100 arourae") Ἀδμήτω[ι]dat, person's name, reference to Admetos (TM Per 4463)
6 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δευτέραςadjective.sg.fem.gen.pos of δεύτερος ("second") ἱππαρχίαςnoun.sg.fem.gen of ἱππαρχία ("cavalry regiment") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτοῦ]personal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκατονταρουρικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of ἑκατονταρουρικός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀττινοῦreference to Ἀττίνου Ἰσιεῖον (TM Geo 374: 00a - Attinou Isieion) Ἰσιεῖονreference to Ἀττίνου Ἰσιεῖον (TM Geo 374: 00a - Attinou Isieion) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρα-reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris)
7 [κλείδου]reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") τεσσαράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty") π[έντε]numeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [πέντ]εnumeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μίσθωσιςnoun.sg.fem.nom of μίσθωσις ("lease, rent") ἥδεdemonstrative.sg.fem.nom of ὅδε ("this") εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
8 [τρία]numeral.pl.neut.acc of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέταρτ]ονadjective.sg.neut.acc.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") σπόρουnoun.sg.masc.gen of σπόρος ("harvest, crop"),punctuation (not present in the original) σπόρου[ς]noun.pl.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρεῖς]numeral.pl.masc.acc of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκφορίου]noun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρῶ]τονadjective.sg.neut.acc.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μισθώ-noun.sg.fem.gen of μίσθωσις (""lease, rent"")
9 [σεως]noun.sg.fem.gen of μίσθωσις (""lease, rent"") [---]ςNA of _ (no translation available) πυρῶνnoun.pl.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") τε[σσάρων]numeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄρουραν]noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάσ]τηνindefinite.sg.fem.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \καθʼ/preposition κατά ("downwards, against")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἕκαστον/indefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἔτος/noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πυρῶνnoun.pl.fem.gen of πυρός ("wheat") ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
10 [---]υNA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τρίαnumeral.pl.neut.acc of τρεῖς ("three") ἔ[τη]noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄσπερμον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἄσπερμος ("without seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκίνδυνον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνυπόλογον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φθορᾶς]noun.sg.fem.gen of φθορά ("damage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀβρόχου]adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆς]noun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γε]νομένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ἀπο-verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"")
11 [τινέτω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἀποτίνω (""pay"") [Ἄδμητος]nom, person's name, reference to Admetos (TM Per 4463) [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔλλειμμα]noun.sg.neut.nom of ἔλλειμμα ("defect, deficiency")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]ρ[ε]χήσεις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βρεχείσης: participle.sg.aor.pass.fem.gen of βρεχειίνω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τ[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆς]noun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατασπειράτω]verb.3.sg.aor.imp.act of κατασπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καρπισάσθω]verb.3.sg.aor.imp.mid of καρπίζω ("harvest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆν]noun.sg.fem.acc of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταύτην]demonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἄδμητος]nom, person's name, reference to Admetos (TM Per 4463) [καθʼ?]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὥρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἰδί-adjective.pl.neut.dat.pos of ἴδιος (""one's own"")
12 [οις]adjective.pl.neut.dat.pos of ἴδιος (""one's own"") [ἀναλώμασι]noun.pl.neut.dat of ἀνάλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπέρματα]noun.pl.neut.acc of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτ]ῶιpersonal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρέχẉ[ν]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---][.]NA of _ (no translation available) πλήρηadjective.pl.neut.nom.pos of πλήρης ("full of, in full") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the")
13 [ἐκφόρια]noun.pl.neut.nom of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὑ]πολογ[η]GAP of _ ("foundation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Ἀδ]μήτουgen, person's name, reference to Admetos (TM Per 4463)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)