TM 5489
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.2.991_1
1 [ἀναφέρει]verb.3.sg.pres.ind.act of ἀναφέρω ("bring, report")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σιτολογῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of σιτολογέω ("discharge the office of sitologos")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Κολιντααθ]ὺ̣ρ̣reference to Κολιντααθυρ (TM Geo 1025: U20 - Kollintaathyr) μεμετρῆσθαιinfinitive.pf.mid of μετρέω ("measure, pay (grain)") παρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [---]φι̣λ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Λαμάχ[ου]gen, person's name, reference to Lamachos (TM Per 350290) [το]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]NA of _ (no translation available) φυλακιτικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of φυλακιτικός ("pertaining to police") πυ(ροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθ̣numeral ιθ (19)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
5 [---]NA of _ (no translation available) κβnumeral κβ (22),punctuation (not present in the original) προσλογεύματοςadjective.sg.masc.nom.pos of προσλογεύματος (no translation available)
6 [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλι]κοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γραμματέωςnoun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary") πυ(ροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24),punctuation (not present in the original)
7 [---]NA of _ (no translation available) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πυ(ροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξε⟧numeral ξε (^^6564)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
8 [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀσ?]σύαν Πτολεμαίου ⟦πτολεμαι[..]⟧gen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 428788)
9 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]τ̣ρέωςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διʼpreposition διά ("through, because of") ἀντιγραφέωςnoun.sg.masc.gen of ἀντιγραφεύς ("copying-clerk, controler")
10 [---][Νε]χθανούπιος ⟦[νε]χθανου[....]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe φυ(λακιτικοῦ)adjective.sg.masc.gen.pos of φυλακιτικός ("pertaining to police")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πυ(ροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιγnumeral ιγ (13).punctuation (not present in the original)
p.tebt.3.2.991_2
1 |gap=5_lines|NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)