TM 5547
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.3.170
1 ἐλ(ήφθη?)verb.3.sg.aor.ind.pass of λαμβάνω ("take")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νγnumeral νγ (53) Θὼ(θ) κζnumeral κζ (27)
2 [..]εανNA of _ (no translation available) μ̣ὴ̣adverb of μή ("not")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆ̣ιadverb of τῇ ("here")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ιππ̣α[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [..]NA of _ (no translation available) ἔκπεμψονverb.2.sg.aor.imp.act of ἐκπέμπω ("send out or forth from") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἡμ[ᾶς]personal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 Ἀμμωνίωιdat, person's name, reference to Ammonios (TM Per 4805) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") π[ρώτων]adjective.pl.masc.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 φίλωνadjective.pl.masc.gen.pos of φίλος ("beloved, friend") καὶcoordinator of καί ("and") ἱππάρχηιnoun.sg.masc.dat of ἱππάρχης ("cavalry officer") [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνδρῶν]noun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") στρατηγία[ι]noun.sg.fem.dat of στρατηγία ("office of nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θινίτου]reference to ὁ Θινίτης (TM Geo 2999: U08 - Thinites)
7 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ψεντοτοέουςgen, person's name, reference to Psentotoes (TM Per 15117) [---]NA of _ (no translation available)
8 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τασσομ̣[έ]νωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς?]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original) [ἀδ]ι̣κ̣[οῦ]μ̣αιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀδικέω ("to do wrong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") [---]NA of _ (no translation available)
10 [..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [......]ςNA of _ (no translation available) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") [.][---]NA of _ (no translation available)
12 χ̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") [---]NA of _ (no translation available)
13 τ[.....]NA of _ (no translation available) [κ]λήρουςnoun.pl.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ς[...][---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δηλουμέν[ην]participle.sg.pres.mid.fem.acc of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλιν]noun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 πεδίωιnoun.sg.neut.dat of πεδίον ("plain") γεωργουμέν[ους]participle.pl.pres.mid.masc.acc of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 [..]ωνNA of _ (no translation available) παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμ̣ὲ̣personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only η̣κε[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀναλ[ήψεως]noun.sg.fem.gen of ἀνάληψις ("taking up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 χρόνωνnoun.pl.masc.gen of χρόνος ("time") ἕωςpreposition ἕως ("until") τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγ]-participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἐγκαλέω (""accuse"")
19 κ̣α̣λ̣ο̣ύ̣μ̣ε̣ν̣ο̣ς̣participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἐγκαλέω (""accuse"") νῦ[ν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 μ̣ενοςGAP of _ ("might, force")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἅμ̣α̣adverb of ἅμα ("together with")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀδ[---]NA of _ (no translation available)
21 [---]εμε[---]NA of _ (no translation available)
22 [---][...][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)