TM 73628
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
o.claud.3.445
1 Σεραπίωνnom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 295577) Νείλουgen, father's name, reference to Neilos (TM Per 330261)2 Μενελάῳdat, person's name, reference to Menelaos (TM Per 123495) κιβαριά-noun.sg.masc.dat of κιβαριάτης (""cibariates (militarty)"")
3 τῃnoun.sg.masc.dat of κιβαριάτης (""cibariates (militarty)"") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ὁμολο-verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
4 γῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") προκεχρῆσθαιinfinitive.pf.mid of προχράω ("lend")
5 [..]ωνίουNA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available)
6 [.....]NA of _ (no translation available) [σ]είτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τε̣[....]υNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]NA of _ (no translation available) [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]ν̣ὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἁ̣θ̣υ̣ρ.punctuation (not present in the original) ἔτ̣ο̣υ̣ςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [εἰκοστοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δευτέρουadjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second")
9 [Αὐτοκράτο]ρος Καίσαρος
10 [Ἁδριανοῦ] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]υρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ουNA of _ (no translation available)
11 [---]ωνο̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [---][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)