TM 78287
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.hamb.4.271
1 [τῷ]interrogative.sg.comm.dat of τίς ("who? which?")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρατηγῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρυγχίτου]reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαραπίωνος]gen, person's name, reference to Sarapion (TM Per 302444) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]μ̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρύγχωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original)
3 [οὗ]adverb of οὗ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπόρισα]verb.1.sg.aor.ind.act of ἐφορίζω ("carry, bring")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλογείου]noun.sg.neut.gen of καταλογεῖον ("record office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρημ]ατισμοῦnoun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy") ὑπ[ό]-verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι (""give below, underlie; added below (participle neuter)"")
4 [κειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι (""give below, underlie; added below (participle neuter)"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἄρειος]nom, person's name, reference to Areios (TM Per 302445) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερεὺς]noun.sg.masc.nom of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρχιδικαστ]ὴ̣ςnoun.sg.masc.nom of ἀρχιδικαστής ("chief judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὀξυρυγχείτουreference to ὁ Ὀξυρυγχείτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) στρα-noun.sg.masc.dat of στρατηγός (""strategos, nome governor"")
5 [τηγῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός (""strategos, nome governor"") [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεδομένου]participle.sg.pf.mid.neut.gen of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπομνή]μ̣ατοςnoun.sg.neut.gen of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀντίγραφονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") σύνταξον̣verb.2.sg.aor.imp.act of συντάσσω ("order")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [μεταδοθῆναι]infinitive.aor.pass of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔρρωσο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---][.]NA of _ (no translation available) Αὐτοκράτορος Καίσαρος
7 [---]α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) Ἀρείῳdat, person's name, reference to Areios (TM Per 302445) Ἡρα̣κλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 333745) νεω̣κό̣-noun.sg.masc.gen of νεώκορος (""temple warden"")
8 [ρου]noun.sg.masc.gen of νεώκορος (""temple warden"") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγάλου]adjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαράπιδος]Divine element: Σάραπις [γενομέ]νουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξηγητοῦnoun.sg.masc.gen of ἐξηγητής ("official") υἱῷ̣noun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεχ̣ε̣ι̣[λιαρ]-participle.pl.pf.act.masc.gen of χειλιαρχέω ("no translation available")
9 [χηκότων]participle.pl.pf.act.masc.gen of χειλιαρχέω ("no translation available") [---]NA of _ (no translation available) [ἱερεῖ]noun.sg.masc.dat of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ρχιδικαστῇnoun.sg.masc.dat of ἀρχιδικαστής ("chief judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") π̣ρ̣[ὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐπιμελ̣[είᾳ]noun.sg.fem.dat of ἐπιμέλεια ("care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματιστῶν]noun.pl.masc.gen of χρηματιστής ("judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κριτηρίωνnoun.pl.neut.gen of κριτήριον ("means for judging, court") πα[ρ]ὰ̣preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σαραπίων̣[ος]gen, person's name, reference to Sarapion (TM Per 302444)
11 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][μου]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [ἀπʼ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ὀ̣ξυρύ[γ]χωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεω[ς]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]α̣θʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") π̣[ε]-verb.1.sg.pf.ind.mid of ποιέω (""make, do"")
12 [ποίημαι]verb.1.sg.pf.ind.mid of ποιέω (""make, do"") [---][.][---]NA of _ (no translation available)
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)