TM 7874
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.20.14106
1 [Ἀφι][.][σι]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφείλοντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρ]ατιώταςnoun.pl.masc.acc of στρατιώτης ("soldier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τούςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τ[ε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεζοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of πεζός ("infanterist (army)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναδεδομένων]participle.pl.pf.mid.neut.gen of ἀναδίδωμι ("send up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) α̣ὐ̣τ̣ο̣[ῖς]personal.pl.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τιμῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ][....][ων]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅπλων]noun.pl.neut.gen of ὅπλον ("shield, tool")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λο]ιπὰadjective.pl.neut.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]numeral κ ("with snaky locks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 [---]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρανnoun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country") (δεκαρούρους)adjective.pl.masc.acc.pos of δεκάρουρος ("owner of ten arurae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") (ἑπταρούρους)adjective.pl.masc.acc.pos of ἑπτάρουρος ("holder of seven arourae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φερομέ]νουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of φέρω ("carry, bear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") {ἐν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τῆι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor συντάξειnoun.sg.fem.dat of σύνταξις ("subvention, salary") καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
6 [ναυκληρομαχίμους]noun.pl.masc.acc of ναυκληρομάχιμος ("sailor in the fleet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) τ̣ο[ὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") NA of _ (no translation available) ποταμοῦnoun.sg.masc.gen of ποταμός ("river") στόλουnoun.sg.masc.gen of στόλος ("fleet") κρατεῖνinfinitive.pres.act of κρατέω ("be master") ὧ[ν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [κατεσχήκασι]verb.3.pl.pf.ind.act of κατέχω ("hold fast")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κλήρων]noun.pl.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκειμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") ἀνυπευθύ[νους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἀνυπεύθυνος ("not liable to a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
8 [Ἀφι][.][σι]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντας]indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφειλομέ]νουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λειτουργικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of λειτουργικός ("(days) of service in themple") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κ̣numeral κ ("with snaky locks")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
9 [προστεταχ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κε]κληρουχημένουςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of κληρουχέω ("obtain by allotment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντα̣ς̣indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[οὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [ἱερὰν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆν]noun.sg.fem.acc of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀφέ]σ̣ειnoun.sg.fem.dat of ἄφεσις ("letting go, release; sluice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") ἔχονταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιβεβηκόταςparticiple.pl.pf.act.masc.acc of ἐπιβαίνω ("go upon")
11 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικὴν]adjective.sg.fem.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄ]λλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") πλείοναadjective.pl.neut.acc.comp of πολύς ("many") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") ἔχονταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
12 [καθηκούσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀποβάντας]participle.pl.aor.act.masc.acc of ἀποβαίνω ("step off from, leave; turn out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧ]νrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχουσιverb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have") πλεονασμάτωνnoun.pl.neut.gen of πλεόνασμα ("superfluity") καὶcoordinator of καί ("and") προσ-participle.pl.aor.act.masc.acc of προσαγγέλλω (""announce"")
13 [αγγείλαντας]participle.pl.aor.act.masc.acc of προσαγγέλλω (""announce"") [ἑαυτοὺς]personal.pl.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐκφορίωνnoun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κnumeral κ ("with snaky locks") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 [---]NA of _ (no translation available) [κρατ]εῖνinfinitive.pres.act of κρατέω ("be master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίωςadverb of κύριος ("lord, master, guardian").punctuation (not present in the original)
15 [---][.....]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὑποτεταγμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ὑποτάσσω ("place under, append")
16 [---]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρετῆι]noun.sg.fem.dat of ἀρετή ("goodness, quality")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]NA of _ (no translation available) κειμένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of κεῖμαι ("lie") βασιλικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of βασιλικός ("royal") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") προαιρεῖσθαιinfinitive.pres.mid of προαιρέω ("choose")
17 [---][.....]NA of _ (no translation available) ἐγλογῆιverb.3.sg.pres.ind.act of ἐγλγώισκω (no translation available) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") κώμαςnoun.pl.fem.acc of κώμη ("village") σκεπάζε[ιν]infinitive.pres.act of σκεπάζω ("cover, shelter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
18 [---]NA of _ (no translation available) [ἔχο]ν̣ταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") ἐνίοιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἔνιοι ("some")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)