TM 78882
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.3.7170
1 [---][....][---]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) \[---]λως/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") βασιλικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of βασιλικός ("royal") \ἐκ/τιθε[---]NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
3 [---]NA of _ (no translation available) διελθόντωνparticiple.pl.aor.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through") δὲcoordinator of δέ ("but") τ[---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) συμπεπληρωμέ[ν]verb.1.pl.pres.ind.act of συμπεπληρωμεἰμί (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]χειωνNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") δ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---][..]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δανείουnoun.sg.neut.gen of δάνειον ("loan") παραχρ[ῆμα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἐτῶν?)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παραγένη[ται]verb.3.sg.aor.subj.mid of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---][...]τοςNA of _ (no translation available) δαν[ει]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [ὡρι]σμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of ὁρίζω ("divide or separate from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρ[όνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]ιοςNA of _ (no translation available) Κίντουgen, person's name, reference to Quintus (TM Per 303078) [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [παρ]αχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.][---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παντὸ[ς]indefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 [---][.]ετιNA of _ (no translation available) καθ[.][---]NA of _ (no translation available)
14 ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) κδnumeral κδ (24) [---]NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) [Κί]ντοςnom, person's name, reference to Quintus (TM Per 303078) Διον[υσι]inv, person's name, reference to Dionysios (TM Per 303079) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)