TM 7950
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.2.1071_1
1 [---]NA of _ (no translation available) [πρ]ο̣κ̣η̣ρυχθε[---]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") δὲcoordinator of δέ ("but") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") [πάλ?]ινadverb of πάλιν ("back, again")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκτεθ̣έν̣τω̣[ν]participle.pl.aor.pass.masc.gen of ἐκτίθημι ("set out, grant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") βασιλικῆ[ι]adjective.sg.fem.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τραπέζηιnoun.sg.fem.dat of τράπεζα ("bank, table") ὑπερ[.][---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πρά[σ]εωςnoun.sg.fem.gen of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κυρώσεωςnoun.sg.fem.gen of κύρωσις ("ratification") ἐ̣σ̣ομένηςparticiple.sg.fut.mid.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣[...][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---]NA of _ (no translation available) [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]αραγενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἄλλουindefinite.sg.neut.gen of ἄλλος ("other") ἀντιπ[οιησαμένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of ἀντιποιέω ("do in return")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξετέθη]verb.3.sg.aor.ind.pass of ἐκτίθημι ("set out, grant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρᾶσιν]noun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζωπύρου] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [παρόντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διονυσίου τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") φίλωνadjective.pl.masc.gen.pos of φίλος ("beloved, friend"),punctuation (not present in the original) Νικίωνο[ς] [ἱππάρχου]noun.sg.masc.gen of ἱππάρχης ("cavalry officer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διοκλέους] [ἀρχιφυλακίτου]noun.sg.masc.gen of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [Ἰμ]ούθου βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal") γραμματέωςnoun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary") καὶcoordinator of καί ("and") τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰθισμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of ἐθίζω ("accustom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]κ̣[..]μ̣μ̣ένουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκυρώθηverb.3.sg.aor.ind.pass of κυρόω ("ratify") [...][---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [χαλκοῦ]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣ρ̣γ̣ύ̣ριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
10 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
p.tebt.3.2.863_1
1 Πολέμωνnom, person's name, reference to Polemon (TM Per 12558) Παντέλουςgen, father's name, reference to Panteles (TM Per 351812) κ[....][---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 στε(φάνου)noun.sg.masc.gen of στέφανος ("crown")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) πα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) ἐλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) ἐ̣πα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
3 διὰpreposition διά ("through, because of") Διδύμουgen, person's name, reference to Didymos (TM Per 7061) Σάρραnom, person's name, reference to Sarra (TM Per 13305) Μεννέουgen, father's name, reference to Menneas (TM Per 351817) ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἡ̣ρ̣[...][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 αnumeral α ("to be moistened") ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ιηnumeral ιη (18),punctuation (not present in the original) λη(ν…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) π̣α(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) στε(φάνου)verb.2.sg.pres.imp.act of στεφανόω ("crown")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) ἐ̣πα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ἐλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ̣´numeral ϛ´ (1/6)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
5 Δημήτριοςnom, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6901) Θεοδώρουgen, father's name, reference to Theodoros (TM Per 351818) ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ἡ̣ρ̣[..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 πα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) ἐ̣πα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣´numeral γ´ (1/3)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) στε(φάνου)verb.2.sg.pres.imp.act of στεφανόω ("crown")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) ἐλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ̣´numeral ϛ´ (1/6)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
7 [.........]ων̣ί̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βα(σιλικῆι)adjective.sg.fem.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) λη(ν…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μνασέουgen, person's name, reference to Mnaseas (TM Per 10465) [---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.3.2.863_2
8 διὰpreposition διά ("through, because of") Θέωνοςgen, person's name, reference to Theon (TM Per 9058) Πολέμωνnom, person's name, reference to Polemon (TM Per 12556) Μέλανοςgen, father's name, reference to Melas (TM Per 351813) [....][---]NA of _ (no translation available)9 (τρί)χ(οα)noun.pl.neut.acc of τρίχοον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) οἳarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
10 διʼpreposition διά ("through, because of") Ἀντιπάτρουgen, person's name, reference to Antipatros (TM Per 5083) Πτολεμαῖοςnom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12834) Ε[..]λουNA of _ (no translation available) βα(σιλικῆι)adjective.sg.fem.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) λη(ν…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀμμω(νίου)gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 4843) αnumeral α ("to be moistened") (ἑξά)χ(οα)adjective.pl.neut.acc.pos of ἑξαχους ("containing six chous (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κβnumeral κβ (22),punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
11 στε(φάνου)noun.sg.masc.gen of στέφανος ("crown")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) ἐ̣[π]α̣ρ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) ἐλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
12 διὰpreposition διά ("through, because of") Πάτρωνοςgen, person's name, reference to Patron (TM Per 11671) ἐνpreposition ἐν ("in") Ψενύ(ρει)reference to Ψενυρις (TM Geo 1957: 00a - Psenhyris) Ἀντίπατροςnom, person's name, reference to Antipatros (TM Per 5065) Κρατιστολάουgen, father's name, reference to Kratistolaos (TM Per 351815),punctuation (not present in the original) λη(ν…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰ̣δ̣ί̣(αν)adjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened") ϙεnumeral ?ε (95),punctuation (not present in the original) (τρί)χ(οα)noun.pl.neut.acc of τρίχοον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
13 ἐ̣π̣α̣ρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) πα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) ἐλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
14 διʼpreposition διά ("through, because of") Ἀλεξάνδρουgen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 4644) ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀφροδί(της)reference to Ἀφροδίτης πόλις (TM Geo 232: 00a - Aphrodites Berenikes Polis) πό(λει)noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Διοσκουρίδηςnom, person's name, reference to Dioskourides (TM Per 7427) Εὐμόλπουgen, father's name, reference to Eumolpos (TM Per 351816) (ἑκατοντάρουρος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἑκατοντάρουρος ("holder of 100 arourae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 ἧ̣ςnumeral.sg.masc.nom of εἷς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δεκάτης?)adjective.sg.fem.gen.pos of δέκατος ("tenth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) λη(ν…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰδί(αν)adjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (ἑξά)χ(οα)adjective.pl.neut.acc.pos of ἑξαχους ("containing six chous (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ριζnumeral ριζ (117),punctuation (not present in the original) (τρί)χ(οα)noun.pl.neut.acc of τρίχοον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16),punctuation (not present in the original) οἳarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) ἐλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)