TM 893
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.2.59248
1 [βασιλεύο]ντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πτ[ολεμαίου] [Σωτῆρος] [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [λδ]numeral λδ (34)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Ἀέτου]gen, person's name, reference to Aetos (TM Per 625) [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 928) Ἀλεξάνδρου̣ [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κανηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [Φιλαδέλφου]
3 [Δημητρίας]gen, person's name, reference to Demetria (TM Per 1322) τ̣ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Διονυσίουgen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 1465),punctuation (not present in the original) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Αὐδν̣[αίου] [---]NA of _ (no translation available)
4 [---][.]ε[ν]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φανῆσιςnom, person's name, reference to Phanesis (TM Per 2932) Σενθέωςgen, father's name, reference to Semtheus (TM Per 3488) Κροκ[οδιλοπολίτης]reference to Κροκοδιλοπολίτης (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [---]NA of _ (no translation available)
5 [Ἀγρεοφῶντος]gen, father's name, reference to Agreophon (TM Per 613) [Κα]υνίωιreference to Καύνιος (TM Geo 1022: Caria - Kaunos (Dalyan)) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") Ἀπολλώ[νιον]acc, person's name, reference to Apollonios (TM Per 937) [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [Π]α̣ναράχθιοςreference to Παναραχθις (TM Geo 1579: L01 - Panarachthis (Barnasht)) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μεμφίτο[υ]reference to ὁ Μεμφίτης (TM Geo 2714: L01 - Memphites) [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) διακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred") πεντήκοντ[α]numeral πεντήκοντα ("fifty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἐα]νGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀ̣π̣ομ[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)