TM 9190
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.376
1 α̣[.......]φο(…)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
2 Γαίωιdat, person's name, reference to Maximus (TM Per 306158) Σ̣[τ]ατ̣[ιλί]ωιdat, person's name, reference to Maximus (TM Per 306158) Μ[α]ξίμωιdat, person's name, reference to Maximus (TM Per 306158) τ[ῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 κρα[τί]στωιadjective.sg.masc.dat.sup of κρατύς ("strong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιστρ[ατήγ]ωιnoun.sg.masc.dat of ἐπιστράτηγος ("epistrategos (high official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Γα[ί]ουgen, person's name, reference to Apollinarios (TM Per 125197) Ἰουλίουgen, person's name, reference to Apollinarios (TM Per 125197) Ἀπολλιναρίουgen, person's name, reference to Apollinarios (TM Per 125197) σ[τρατι]ώτουnoun.sg.masc.gen of στρατιώτης ("soldier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 σπείρηςnoun.sg.fem.gen of σπεῖρα ("cohors") πρώτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first") Ἀπαμηνῶνreference to Ἀπαμηνός (TM Geo 3217: Syria - Apameia (Qala’at el-Medik)) [ἑκατο]ν̣[τ]αρχί-noun.sg.fem.gen of ἑκατονταρχία (""post of a centurion"")
6 αςnoun.sg.fem.gen of ἑκατονταρχία (""post of a centurion"") Ἡρακλ[εί]δ̣[ου] [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ωνησάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of ὠνέομαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) κ[ύριε]noun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") π[ρο]-noun.sg.fem.gen of προκήρυξις (""proclamation by herald"")
7 [κ]ηρύξεω[ς]noun.sg.fem.gen of προκήρυξις (""proclamation by herald"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διε[ληλ]υθότιparticiple.sg.pf.act.neut.dat of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυ-noun.sg.masc.gen of κύριος (""lord, master, guardian"")
8 [ρ]ίουnoun.sg.masc.gen of κύριος (""lord, master, guardian"") ἡμῶ[ν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντω]νείνου Φαμ[εν]ὼθ
9 [π]ερὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεδίο̣[ν]noun.sg.neut.acc of πεδίον ("plain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]ώ[μη]ςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κερκεσούχ[ω]νreference to Κερκεσουχα (TM Geo 1067: 00a - Kerkesoucha) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρ-reference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
10 [σιν]οείτουreference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) ν[ομ]οῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρακλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
11 [σ]ιτικὰςadjective.pl.fem.acc.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρούρ[ας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἓξnumeral ἕξ ("six") γεγονυίαςparticiple.pl.pf.act.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὶ]νconjunction πρίν ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
12 πατρόςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") Μύστουgen, person's name, reference to Mysthes (TM Per 125189) Ἀφροδεισίουgen, father's name, reference to Aphrodisios (TM Per 335377) καὶcoordinator of καί ("and")
13 Νίνουgen, person's name, reference to Ninnos (TM Per 306161) ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") [μ]οῦnoun.sg.masc.gen of μής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀναλημφθείσαςparticiple.pl.aor.pass.fem.acc of ἀναλημφ́ͅζω (no translation available)
14 εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ταμεῖ[ον]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ταμιεῖον: noun.sg.neut.acc of ταμιεῖον ("magazine, storehouse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κοινῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κοινωνῶν?: noun.pl.masc.gen of κοινωνός ("companion, colleague") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γει[νομ]έ-participle.pl.pres.mid.masc.gen of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
15 νωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") @^inline^ἐν@preposition ἐν ("in") \τ/ῇ ⟦ενη⟧article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐ[γ]χειρισθείσῃparticiple.sg.aor.pass.fem.dat of ἐγχειρίζω ("put into one's hands, entrust")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") σειτολογίᾳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτολογίᾳ: noun.sg.fem.dat of σιτολογία ("office of corn-collection"),punctuation (not present in the original)
16 ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") διέ-verb.1.sg.aor.ind.act of διαγράφω (""pay, draw up a list; "")
17 γραψαverb.1.sg.aor.ind.act of διαγράφω (""pay, draw up a list; "").punctuation (not present in the original) ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προκειμέναςparticiple.pl.pf.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ἀρού-noun.pl.fem.acc of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"")
18 ραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"") προγ[ε]ωρ[γοῦντ]εςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of προγεωργέω ("cultivate earlier or already")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \Κάστωρ/nom, person's name, reference to Kastor (TM Per 306162) \Η̣[.....]τος/NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κ[α]ὶ/coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \υἱὸς/noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτοῦ/demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[....]δης/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἄχριpreposition ἄχρι ("until") νῦνadverb of νῦν ("now") [ἀν]τ̣[ιλα]μβα-participle.pl.pres.mid.masc.nom of ἀντιλαμβάνω (""receive instead of"")
19 νόμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of ἀντιλαμβάνω (""receive instead of"") αὐ[τῶ]νdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐadverb of οὐ ("not") βούλονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") τ[οὺ]ςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φό-noun.pl.masc.acc of φόρος (""tax, renrt"")
20 ρουςnoun.pl.masc.acc of φόρος (""tax, renrt"") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἀπο[δοῦν]αιinfinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) δέομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind"),punctuation (not present in the original) [ἐάν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δόξῃverb.3.sg.aor.subj.act of δοκέω ("seem (good)"),punctuation (not present in the original)
21 κελεῦσαιinfinitive.aor.act of κελεύω ("order, urge") γράφεινinfinitive.pres.act of γράφω ("write") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοεί[το]υreference to ὁ Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
22 [Ἡ]ρακλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor"),punctuation (not present in the original) ἐπα-infinitive.aor.act of ἐπαναγκάζω (""compel by force"")
23 [ναγκά]σαιinfinitive.aor.act of ἐπαναγκάζω (""compel by force"") [α]ὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ποδ[οῦ]ναίinfinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[ο]ιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φό-noun.pl.masc.acc of φόρος (""tax, renrt"")
24 ρουςnoun.pl.masc.acc of φόρος (""tax, renrt"") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπο[σ]τῆναιinfinitive.aor.act of ἀφίστημι ("put away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑξῆςadverb of ἑξῆς ("next") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐ-personal.sg.comm.dat of ἐγώ (""I, me"")
25 μ[οὶ]personal.sg.comm.dat of ἐγώ (""I, me"") \[κε]κυρω/μένων ⟦πεπραμενων⟧participle.pl.pf.mid.masc.gen of κυρόω ("ratify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [ὑ]πὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἀρ[ο]υ-noun.pl.fem.gen of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"")
26 ρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα (""aroura (measure of land)""),punctuation (not present in the original) ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") ὦverb.1.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be") εὐεργ(ετημένος)participle.sg.pf.mid.masc.nom of εὐεργετέω ("to be a benefactor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)